登录

《蝉》唐张乔原文赏析、现代文翻译

[唐] 张乔

《蝉》原文

先秋蝉一悲,长是客行时。

曾感去年者,又鸣何处枝。

细听残韵在,回望旧声迟。

断续谁家树,凉风送别离。

现代文赏析、翻译

唐 张乔

先秋蝉一悲,长是客行时。 曾感去年者,又鸣何处枝。 细听残韵在,回望旧声迟。 断续谁家树,凉风送别离。

诗人是深深喜欢蝉的,尤其喜欢听蝉鸣。古人以为蝉在鸣声上先秋而到,所以叫做“先秋蝉”。而客行他乡,总是会有些难以言说的苦楚,这与蝉的鸣声暗合,更增加了诗人的悲情。他去年在这里听到蝉鸣,今又在这里听到蝉鸣。这蝉鸣,是如此悲切,就像有人在凄切地吟咏诗人自己。仔细聆听,似乎还能听到那残留的余音,再回望刚才的音色,却已经变得缓慢了。一声一声的蝉鸣,断断续续地从哪家树上传出来,一阵凉风吹过,送走了一程又一程的离别。

诗人把蝉拟人化了。这并不是常见的以蝉为诗。但诗人从蝉的鸣声中听出了自己的心声,似乎蝉就是诗人自己,从去年到今年,从过去到现在,一直都在哀音中凄切地吟咏着自己。这样的拟人手法是很高明的。然而更妙的是诗人并不把心声直接道出,而是让蝉声断续不休地在读者耳边回响。这个蝉声就像一支小小的离歌,让人感觉到一股浓重的哀思之情。

诗人在这里写的是蝉声,抒发的是自己心中的离愁别绪。全诗没有一句是直接描绘景物的,但读者却能从这蝉声中感受到诗人的情感和心境。这样的写作手法是很有特色的。

“细听残韵在,回望旧声迟。”这里,“残”与“旧”都是双关语,既是形容语,又是双关语。作者本已倾听停当准备离去,但又似听见残存的余音缭绕;分手而去后回首望去仿佛声调拖得更长一些、沉重一些。这是一层双关。“旧声”有二解:一是亡友遗留下来的声音。惋惜之余,“旧声迟”三字含有无限凄婉之情。“旧”与“新”相对。“旧声迟”也含有新韵已到而未闻之感;二是先年的声音听起来更慢一些、沉一些、婉转一些。这两种解释都通。从艺术手法上说这是一“活”句—— 其多义性更能体现出音乐旋律似的质感美感。这首短诗运用了移情入景的手法以蝉的鸣唱来抒发自己的情怀,意蕴丰富深挚,韵味悠长。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号