登录

《高士咏 其三十六 东方曼倩》唐吴筠原文赏析、现代文翻译

[唐] 吴筠

《高士咏 其三十六 东方曼倩》原文

东方禀易象,玩世隐廊庙。

栖心抱清微,混迹秘光耀。

玄览寄数术,纳规在谈笑。

卖药五湖中,还从九仙妙。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析:

东方曼倩,指东方朔。汉武帝时,朔以有才智,滑稽多端,供职宫廷,能与时俗推移,官至太中大夫。他洁身自好,不慕富贵,辞官不做,隐于下僚而终。唐代诗人多有吟咏。吴筠这首诗,赞颂了东方朔的高风亮节。

“东方禀易象”等句,是说东方朔禀承了《周易》中“与时偕行”、“随时变化”的象数义理,所以行为特立独行,不拘常轨,在朝廷任职时玩世不恭,在山林闲居时抱着微妙的思想。“栖心”一句是说怀抱玄妙的心思与隐微的志向;“混迹”一句说行事变化不定;“纳规”句说内心记挂着众多的与神仙有关的问题而在言谈笑问周密地探究;“卖药”句写他曾任侠使气卖药江湖与在朝廷官府中出现过的神妙绝伦。“卖药”句展示的是东严丰富多彩的社会形象和才艺风采,也许他的那些闪光而珍贵的才华品格和精神处世引起诗人的感慨激奋甚至宣扬的激情吧,这首诗发为诗歌的就从大加赞扬东严的高洁的志趣品性才华品格开始。赞之不已之余而叹道其品格如奇石贵重吗!他就是形若柔弱的闪滑抱于尖显出了洞府精神的玩世在治国旷世的林栋石室精华精神的个体化和辉煌壮观充栋盈怀有着怎样的格局儿另外高尚身置大人师议两存的紧守平民凭借奇怪的具体里尽量凭赋予坚强的救助文化的模型的可能范围内规律济公主意古籍文物进行最高效最珍贵的无过于此了!

至于译诗则不必过于拘泥于逐字翻译,而是应主要保留原诗的意韵和情感氛围。以下是我根据原诗意境所作的译诗:

东方朔秉赋易象智慧, 游戏人间隐匿庙堂。 内心清净含蓄微妙, 行为隐秘光耀韬藏。 神游冥想寄托术数, 谋略纳规谈笑中。 江湖卖药显才智, 九仙妙境亦追求。

希望以上回答对您有所帮助。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号