登录

《客中感怀》唐唐彦谦原文赏析、现代文翻译

[唐] 唐彦谦

《客中感怀》原文

客路三千里,西风两鬓尘。

贪名笑吴起,说国叹苏秦。

托兴非耽酒,思家岂为莼。

可怜今夜月,独照异乡人。

现代文赏析、翻译

客路三千里,西风两鬓尘。

贪名笑吴起,说国叹苏秦。

孤影非耽酒,思家岂为莼。

可怜今夜月,独照异乡人。

这是唐彦谦的一首抒情诗,描述了旅途中的感慨和思乡之情。首联“客路三千里,西风两鬓尘”,诗人用简练的语言交代了旅途的遥远和西风凛冽的环境。颔联“贪名笑吴起,说国叹苏秦”,诗人借用历史典故表达了自己对名利的态度和对家乡的思念。吴起和苏秦都是历史上的著名人物,诗人借用他们的故事来表达自己的感慨和思考。颈联“托兴非耽酒,思家岂为莼”,诗人表明自己并非沉迷于酒,而是因为思乡而不能安心。尾联“可怜今夜月,独照异乡人”,诗人用月夜的美丽景色来衬托自己的孤独和思乡之情,表达了对家乡的深深思念。

整体来看,这首诗表达了诗人对旅途的感慨和对家乡的思念之情。通过引用历史典故和自己的亲身经历,诗人将自己的情感表达得淋漓尽致。同时,诗中也表达了对家乡的深深思念和对旅途中的孤独的感慨。在现代文译文中,我会尽可能保留原诗的情感和意境,同时用现代语言表达出来,以便于现代读者的理解和欣赏。

在现代文翻译中,“客路三千里,西风两鬓尘”可以被译为:“我已经走了三千里的路,西风吹过,两鬓都已经生满了灰尘。” 颔联中的典故,“贪名笑吴起”可以译为:“我只是追求名誉而嘲笑吴起,思考国家大事感叹像苏秦一样。”而“托兴非耽酒,思家岂为莼”可以解释为:“我不是沉迷于饮酒以托兴,思念家乡也不仅仅是为了莼菜。”最后的尾联“可怜今夜月,独照异乡人”则可以译为:“今夜的月亮如此美丽,可惜只有我一个人在这个陌生的地方看着。”总的来说,现代文译文会尽力保持原诗的情感和意境,同时也能够让现代读者更好地理解和欣赏这首诗。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号