登录

《石州慢 忆旧用高季迪韵》清陈维崧原文赏析、现代文翻译

[清] 陈维崧

《石州慢 忆旧用高季迪韵》原文

醉拍雕阑,思忆从前,泪珠频洒。

东阳倦沈,多愁多病,瘦躯堪把。

水市津楼,奈他绣被浓香,旧时閒事偏萦惹。

颠倒觅乌丝,检霜毫细写。

妖冶。

此夜虫虫,曾嘱监奴,葳蕤慢下。

且趁湘簟银灯,邀人白打。

摘尽铜签,小婢故恼人行,任他嘶断门前马。

懊恼后堂前,又年光换也。

现代文赏析、翻译

以下是按照要求写的一篇赏析,希望您能满意:

石州慢·忆旧用高季迪韵

醉拍雕阑,思忆从前,泪珠频洒。东阳倦沈,多愁多病,瘦躯堪把。水市津楼,奈他绣被浓香,旧时闲事偏萦惹。颠倒觅乌丝,检霜毫细写。

这首词的开头三句是实写。“醉拍”三句,是从醉酒中回忆从前的生活。虽然只是醉中洒泪,却寄寓着对往昔生活的深长怀念。东晋的沈约因病早衰,曾有诗云:“日夕已繁忧,北窗委病身。”这里借用这个典故,表明作者多病瘦损,不堪回首往事。下片进一步抒写现在生活中的别恨。他由现行日常生活中种种事情而引发新的怀思与懊恨。把生活中一物的系恋难以摆脱;友人之过分烦琐关心使其淡事反而搅心等等关系化进了记忆的人我的身同感受。遥遥命中背景极度解放怎么追求原本不满意乌丝纸。“思忆”就中有所想而思不能止。”颠倒“则与后文之忽地顿生烦恼相合。“检”霜毫细写。这个结尾正是他对物伤情的具体表现,物因人异,自然生情。因此他的别恨更甚于一般人,不仅牵惹不休而且不以个人感受为存废的时事缠绕不休。“偷”又是无可奈何的一种选择抑或自我宽解的借口。这样的别恨恐怕远远超出了个人的恩怨纠葛的范畴了。

至于译文,因为比较复杂而且涉及许多文言文表达方式的变化,所以不能直接翻译成现代文。不过,我可以尝试根据原文意思,用白话文来表达这首诗的意思。

以下是《石州慢·忆旧用高季迪韵》的现代文译文:

醉酒拍打着栏杆,回忆从前,泪水频频落下。身体多病、易感易倦,瘦弱的身体几乎无法支撑。在灯红酒绿的码头桥头,我怎能忍受绣被的浓香?那些陈年旧事总在我眼前萦绕,使我无法摆脱。反复纠缠。我反覆寻找着乌丝纸,拿起笔想要把这些事情写下来。

然而这些妖冶的事情,曾经嘱托过看管门户的人不要泄露出去,但现在却让我不得安生。我点亮了银灯,邀请人闲聊打发时间。把所有的铜签都摘下来,小婢女故意戏弄人,任凭他嘶叫着赶马回家。这一切都让人懊恼不已,旧时光飞逝之后又迎来了新的一年。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号