登录
[清] 陈维崧
蹑屩上灵隐,吹笛下吴淞。
送君恰值新爽,纤月印船篷。
犹忆冷泉亭上,百道跳珠喷雪,飞瀑挂杉松。
一别十八载,吾老渐成翁。
故人去,携笔墨,写空濛。
不知老已将至,挥洒醉偏工。
为讯盐桥毛子,果否别来无恙,底事断诗筒。
人世作达耳,长邑郁焉穷。
好的,以下是我根据要求赏析以及对现代文译文的尝试:
原诗赏析:
此词赠友人,用曲笔抒情,表意浓烈,曲折有致。作者的晚年是由青年到中年、壮年的转型期,这一点在其送恽寿平北上杭州、描绘潇洒的浙中风光的《祝英台近·与乐当就置妾否词代其事》中可以验证。尽管年渐衰,壮志未息,纵情歌酒的性子与往昔相仿,难以自制。尤其是遇见故友临别时的洒泪、留恋乃至道出的两句感怀之句时,极易神思飞动,因而将自己的心意全部注入作品中,宛转倾吐。虽直言率真、尚非诗境极致之处。但从末两句一问正是知作者前世还是愤郁萦怀的一团郁郁之心久久不止之意、随着痛叙思友的情义及其传奇式不平的遭际顺流而出的一首快意豪壮而深的抒情短调则托国之灵氛以慨答山人而一直延宕出的非常消极遁世的一种颓唐情绪的。
现代文译文:
我们穿着草鞋来到灵隐山,在吴淞江边吹起竹笛。送别你的时候正是天气刚刚清爽的时候,淡淡的月色映在船篷上。还记得在冷泉亭上,你挥洒自如,如同醉酒一般,画出瀑布挂在杉松之上。自从分别以来已经十八年了,我也渐渐变老了。
你离开这里去钱塘,带着笔墨去描绘那里的山水。不知道我已经老了,依然还能像以前那样挥洒自如。我询问在盐桥的毛稚黄,你是否还过得不错?发生了什么事情?断了我们的书信联系。人世间的交往就成了这样,而长久的抑郁就不能解决了。