登录

《水龙吟 巷口见磨镜者》清陈维崧原文赏析、现代文翻译

[清] 陈维崧

《水龙吟 巷口见磨镜者》原文

琅然者是何声,因风飘入深闺底。

蝶蜂引处,卖花声乱,倍添娇脆。

蓦地谁家,兽环小响,轻摇栀子。

见一双小玉,盘龙暗捧,和羞映,中门里。

出匣一轮新水。

要秋宵、凉蝉斗美。

红绵揩罢,扑将紫粉,洗他空翠。

此际菱花,宛如月样,佳人心喜。

只晚妆拢鬓,无端忽忆,嫁时情事。

现代文赏析、翻译

巷口见磨镜者

清 陈维崧

琅然者是何声,因风飘入深闺底。蝶蜂引处,卖花声乱,倍添娇脆。蓦地谁家,兽环小响,轻摇栀子。见一双小玉,盘龙暗捧,和羞映、中门里。

出匣一轮新水。照黄昏、西月如指。红绵揩罢,扑将紫粉,洗他空翠。此际菱花,仿佛娇妆夜蛾之貌。是良辰美景奈何天。玉人渐老,风流难再。

这是一首清新活泼的生活小景,从中可以看出作者闲适舒旷的生活情趣。在诗味很浓的社会生活中发现诗意,从常人看来是司空见惯的现象中看出别有诗意的一面。小词短调,容量不大,这正便于以小见大,把繁复纷纭的社会生活场景浓缩其中。

“巷口”二句,扣词题“磨镜”。首先听到的是磨镜声琅然。“因风”二字表明其天籁自鸣,入耳不知其处。深夜万籁俱寂之时,忽听此声,倍显清脆娇脆。“深闺”以下,由声及人,“因风飘入深闺底”是因声,“深闺”是人。“蝶蜂引处”说卖花人一到,卖花声乱以及所卖之花品种之多。“卖花声乱”犹“卖花声里说红楼”(《摊破浣溪沙·秋事》),是向人介绍巷口所闻所见。接着写所闻所见。“蓦地”句挑明此刻所在之处,“兽环小响”即指小巧玲珑的兽形铜香炉,“轻摇栀子”正是磨镜者手摇炉锤时的动作。磨镜者是一位青年男子,他手摇炉锤,另一只手推动磨石,不时地还要从镜面上拭去铜锈。“一双小玉”即“一双小儿女”,指磨镜者与身旁的女子。“盘龙”句写男子之貌,他手盘一条飞龙形铜锤,神态庄重;身旁立一佳人,“和羞”一句含不尽之意。若将两情脉脉相视又尚未决定可否是什么情景。“栀子”两字有双关意义。街市之上真正的栀子花少有人买,“伊”即姑娘;“送与伊”,“伊”指磨镜郎,不知是否也在含蓄示意?所以说“和羞映、中门里”。整个上片描绘了一幅夜深人静之时一个男子在街头巷尾手摇炉锤磨镜的情景,情景之中似乎含有无限幽情雅趣。

下片就磨镜一事本身生发开去。“出匣”两句点明这是新镜。“秋宵”指夜晚的清秋季节;在萤光闪烁之时,“凉蝉”可能正是照见这新镜的好时光。“斗美”的“两美”,与之并提者意其相似点——它们皆来自生活底层的不寻常的东西。“红绵”句方才见女子取出“新水”(清洁的水)揩拭明镜。原来这女子在灯下照磨新铅(用以制作佛事的锡杖、念珠、镜子等金属用具的铅),为了擦去浮在表面的烟尘。“扑将紫粉”,用纸灰或柳絮等拍打沾在镜上的烟尘。《事物纪原》卷三引《异苑》说:“吴郡有梓泽村……村中多宝物……有老姥遇一小儿卖镜子……老姥买镜……以水渍之……明日视之,皆变为紫粉。”看来此法与一般清洁法不同。“洗他”一句是说把镜子擦得干干净净了。菱花镜子照出人影来宛如满月,“佳人心喜”,当然也包括女子自己在内。可是“只晚妆鬓(发式),无端忽忆,嫁时情事。”这一笔与上片呼应而又转入现境。“无端”即没有一点道理。原来她只是对着明镜端详往昔的妆鬓,忽然间又回忆起当年出嫁时的一切情景来了。“无端”二字颇有味道:这一转折颇似突然间回到现实中来似的。在短短的深夜街头邂逅相遇的二人之间萌发了爱情,当然不过是一种瞬息可破的幻梦。所以说是“无端”。这一段文字也是前后钩连、似有层次的:街头上男子手摇炉锤——青年女子对镜研磨——倩人照看——双双回顾当年嫁时情事(结尾一语似

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号