登录

《菩萨蛮 和龚伯通寄于生用原韵》清陈维崧原文赏析、现代文翻译

[清] 陈维崧

《菩萨蛮 和龚伯通寄于生用原韵》原文

撩人最是眉烟皱,勾人不在春弓瘦。

红烛奈他何,相看泪孰多。

别来浑不寐,梦里人谁至。

拚倚钿筝眠,娇音落枕边。

现代文赏析、翻译

这是写一对情侣分手之后的相思情景,显示出了主人公极度刻骨的相思情怀。“撩人最是眉烟皱”真写得无限风情。正是这般销魂时刻,也许把自己也给忘了,竟不知自己什么时候开始眉头紧锁,似有千愁万绪。“勾人不在春弓瘦”句,把离别相思之状又推进一步,从外在形态到内心情感,都写得极真、极动人。红烛下,两人相对而泣,究竟是为离别的悲伤呢,还是为对方的相思所动?“别来浑不寐”句一下子把读者带入到主人公的失眠之境,离别后的漫长夜晚,主人公无时无刻不在思念着对方。“梦里人谁至”,写两人欢会之难成,相思之苦,但见人未至,故梦中相见。末两句笔锋一转,写两人既已不可能相见,只有“拚倚钿筝眠”,即使倚着钿筝入睡。一“落”字状其入眠之状,可想见两情缱绻、似琴心挑逗于弦外之余韵。总之全篇情景纯用客观之境,纯用赋法写来,完全的含蓄委婉、深情无限。至于此词的艺术表现手法之外观———《菩萨蛮》词调本身的特点也是不可忽视的。

译文:

最撩拨人的就是那双眉头的皱纹了,那比那春天里纤细的弓更加勾引人。红烛啊,你又如何能勾引他呢?面对红烛流泪的人更多吧。自从分别以来,我翻来覆去的没有睡觉,你的影子进入我的梦中究竟有谁?我不要听一切劝解,只有那耳边铮铮的乐音伴我入眠。让人那心痛的乐曲在枕边悄然停落。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号