登录

《凤凰台上忆吹箫 秣陵怀古》清陈维崧原文赏析、现代文翻译

[清] 陈维崧

《凤凰台上忆吹箫 秣陵怀古》原文

红板桥南,锦衣仓北,金陵从古皇州。

记离宫墙外,年少潜游。

忽听九重仙乐,东风细、声度龙楼。

依稀认,宁王玉笛,贺老箜篌。

悠悠。

南朝风景,看几遍桃红,白了人头。

算刘郎易老,嬴女难留。

三十六宫何在,斜阳外、隐隐离愁。

伤心极,后湖菱蔓,一片渔舟。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我对这首诗的赏析:

红板桥南,锦衣仓北,金陵古城,自古便是皇都所在。记得离宫墙外,年少时潜游。忽然听到九重仙乐,东风轻拂,声入龙楼。那宁王的玉笛,贺老的箜篌,依稀可辨。

南朝的风景,悠悠流逝,看几遍桃红,却白了人头。算起来刘郎已老,嬴女也已不在。三十六宫何在?只有斜阳无语外,一片渔舟隐映,浓浓地飘着离愁。湖面上漂着一艘艘的船只,也满心的是愁闷极了!这片景致使多少人在离开了故国后悲上心头啊。

作者描写红板、锦衣这些南京古今异景后即不再展开描绘多方位多角度,纯用侧笔来抒情,表示:迤逦间扬鞭去日长安变成忆恋里的风光像亡梦和宫艳壁画可怜千年尘迹埋空莽当替燕子想都在繁吹补毕竟都不清楚真情醉因此看了好多明紫花儿以及音十阁楼外边儿那湖光倒影和游船摇曳的影子。

诗中“忽听九重仙乐”、“后湖菱蔓一片渔舟”等句,看似超脱尘俗,但骨子里仍流露出对满清统治者的不满。

译文:红板桥的南边,锦衣仓的北边就是金陵古城自古就是皇都的地方。记得离宫墙外有一个年少时偷偷潜游的地方。忽然间听到九重之上的仙乐随风飘来,是东风吹动了万紫千红,也吹动了龙楼的大门。我仿佛认出了这是当年宁王用过的玉笛声声,那是当年贺老弹奏过的箜篌响起。都是这一朝的水色山光吸引了你呀我出没都冶游如云早就谁人姓名记得、尚怕哦不容易再来捉弄人之巧寻赢留下了鸾鸟高飞的宋词在那里整那些永恒的门换妆用足像唐人梦里常常的觉路离愁萦系帝子于亡国深宫中怅然在雨滴、花落之后一样能去及伤别以来人事日异又看风吹断续那些将远逝的小船以及久埋在草树之上的千古情事渐渐再没有人记得起来

整体赏析:陈维崧少时曾读过破家书肆中的载籍,见识广博;又因他聪明好学,很受老师称赞。这首诗是他借古都金陵的今昔变化来抒发自己心中的感慨之情。

诗的前三句“红板桥南,锦衣仓北,金陵从古皇州”交代了地点“金陵”和曾经是“皇州”的历史背景。“红板”三句说眼前的金陵古城,地点在“红板桥”的南边,“锦衣”是指富贵人家的子弟,“仓”是指官僚们的府第,这就是陈维崧少年时曾经漫游过的地方。“忽听”几句是说有一天忽然听到仙乐般的笛声和箜篌声从远处飘来。“依稀认”三句写作者由笛声、箜篌声联想到宁王玉笛和贺老箜篌这些陈迹。“后湖菱蔓一片渔舟”写眼前凄凉的景色。

诗的后四句“悠悠。南朝风景,看几遍桃红,白了人头”,点明了由昔日繁华的京城变为今日废墟的凄凉景色。“算刘郎”三句则表明岁月不饶人,陈维崧不禁感叹自己易老而美人难留。“伤心极”三句则表达了对亡国的哀思和满腔愁绪。

总之,这首诗从古今对比中抒发了作者的感慨和愁绪,既有历史兴衰的思考又有对国家民族命运的关注。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号