登录

《双头莲 留别集生》清陈维崧原文赏析、现代文翻译

[清] 陈维崧

《双头莲 留别集生》原文

孺子长贫,记少日江东,随余游射。

重来客舍。

但细数此地,旧游都谢。

总被捲地西风,把烛花吹灺。

成独夜。

只有君家,榻悬为余仍下。

忆昨食酒而悲,学王郎斫地,倚风悲咤。

歌场舞榭。

祇添了一夕,雨窗閒话。

多少剩水残山,付丹青曹霸。

笑客至、泥拔金钗,妆台轻骂。

现代文赏析、翻译

《双头莲 留别集生》原文描绘了一个往昔与朋友游射的场景,现在朋友离去,只剩自己在屋中独守。以下是我对这首诗的赏析:

诗人在开篇就描绘了过去的情景,那时他年少时在江东随陈维崧游猎。一个“记”字,带出了他的欢乐记忆,之后随着客舍、此地、旧游都一一谢幕,变得一片沉寂,有了离开之感。这里的“客舍”不仅仅是客舍,而是他的往日之地的象征,令人惆怅。“卷地西风”象征着故友离去的悲痛。对于他的孤寂而言,风儿“把烛花吹灺”,在空寂中更是漫长。“成独夜。”只是在一个晚上,又将只剩下他的孤独和空虚,字里行间流露出诗人与朋友分别的不舍。

随后回忆起了往日的悲歌之舞,过去学王郎(未详指实人)发泄愤懑的行为在今日显得是多么的可笑和无知。“歌场舞榭”一下子就将人带回到过去狂欢的场景,如今只是多了一夜的寂寞与孤单。“雨窗閒话”虽然更增添了几分孤独之情,但也说明了与友人的情谊之深。最后一句写诗人看到朋友留下的画卷和金钗时发笑,显然是一种不以为然的轻蔑和嘲弄,又表达出了诗人深深的怀念和失落之情。

在翻译时,尽量保留了原文的意思和表达方式。最后“笑客至、泥拔金钗,妆台轻骂”这句话运用了诙谐幽默的翻译手法,尽量展现原文中讽刺与幽默的气氛。这样的现代译文中,尽可能保持了原文的精神,也体现了译者自己的风格。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号