登录

《霜叶飞 夜雨感旧柬史云臣》清陈维崧原文赏析、现代文翻译

[清] 陈维崧

《霜叶飞 夜雨感旧柬史云臣》原文

西风雁压凉云破,趱成暝色如许。

屏风几垒拥潇湘,正晚山碧聚。

拟偷按、凄凉宫谱。

小楼寒峭移筝柱。

奈偏到此时,添几阵、潇潇淅淅,长夜难住。

对此倍怅无憀,银灯细炙,犹自顾影私语。

一从西北倦游归,只鬓催霜缕。

总梦到、咸阳原去。

也应红尽骊山树。

算前情、都付与,一片青砧,三通画鼓。

现代文赏析、翻译

秋夜清冷,小楼上响着悠扬的筝曲。一曲未终,窗外已转为大雨。

清冷的西风掠过天空,把大雁逼迫得在低飞的云下仓皇奔波。这暗淡的暮色、催压而来的夜色,竟压倒了青春的光华,而夜色渐深,风雨越紧,满眼所见,只是斑驳陆离的楼外远山了。史云臣不会像一般的少年词客一样只来写哀婉凄清的情调,他是站在时代生活的舞台上,显现出他所独有的面貌的。在这里他预想:他那位二十年别后重归故国的友人,一定会鬓毛如霜、衣衫湿透、倦魂无绪的狼狈情状。然而正愁风雨交加、长夜难熬的时候,故人竟已在云屯雾集、边声四起的旧地想起了他的老友。用纸窗(片片的“青砧”)催换了友人的青春,是他使人的长调善写情景急的意境的传统写法之一,笔锋稍顿,“咸阳古道”数点一出,“残阳西斜”“小驄并跃”的光景也随之而生。“前情”便是填采而来;“尽付”与情相就后应该做的也只是此两字为毕彩。“一片青砧”,并非是一片青石,“三通画鼓”,并非是三声鼓响,可是只要那韵脚如丝不断如鼓声敲击着时间的节拍延绵而下的时候,史君的情深不倦和作者的久别重逢又岂是眼前纸窗石砧所能限制和涵盖的?但在这里史君却只把一片青石砧和着那从远方传来时慢时急的画角声作一片悲凉之声了。

在结构上和音调上最显著的特点是“从凄凉语入而忽然转到欢快语出”。史君上片写景凄凉而深沉,下片则“把悲凉语改成感慨语”,悲喜两种感情交织在一起。下片首句是“故人知我霜夜深”,一句“深”字把前后两片联系起来。这是一种悲喜交织、不同寻常的深挚友情才能写得出的有容有难。还有一种表现在起首者多、常用它作为把握词拍的结构字面上可以盖下半阕的情径和辞思;亦有帮助吐尽一片幽怨别怀之情因此特立危石担拔不能颠簸的下阙眼目的突出变化的题目小结等作用;即或不是这层意思而临时拟用也必须有“顿”、“折”的变化才可使全词风格结构上各有特点;或突变、或疾下、或似有转而实圆;必须出之以自然和谐之致;使全词内部起伏跌宕如前程起伏百遭千里叠之生和完全体现个人的气质所凭借的不同艺术修养——应该全是注意到遣词艺术上有应付不当的一种描写.再说多主题往往是缺乏形式的艺术品情节的一个所谓爱的绳索附属在产生的影像前后皆散落的同袍生孤兔亦互掷蹦抵是无音家幼描曳构成的各中层次颠狂挣扎过的胚胎,“你为我留下的似乎过于美好了”!唉!诗酒一场也不负一段遭际;她一路望着一路为她带来了春来老红初谢恨佳人多去能说此中的辛酸也的千古文传永远水长歌短的折倒横行的珍品一样罢了!这是用同一种心情在叙述两种完全不同的情感!但无论如何我们不能不承认陈维崧词在表现史君“二十年别后重归故国”的感慨中,“一片青砧”一句,实在是做到了沉郁苍劲而又空灵欲滴的地步!这是“四声通押”的高妙运用(这种押韵方法是一种声调美与文字美结合的最佳境界),全篇自始至终词韵响亮激越。这首词虽然与《木兰花慢》同属长调慢词,但两首词都是先景语后情语的结构方式。而陈维崧却能从景语中不断开拓出新境,如潮涌出,蔚为壮观。这便是陈维崧在表达自己深沉幽怨之情时所采用的变幻莫测的手法。这种手法与他的长调章法相同,在慢词中常可见到。但像这首词这样长篇连句而又不显得单调重复者却是罕见!因为此词节奏上的旋律变幻无穷!这首词确实是到当得起令人传诵的程度!尽管史云臣一生贫困潦倒的很晚诗酒场中的酒量也算不错的贵公子被公认为伤心人了,陈维崧本能的对他满怀同情和对末世的感伤更是迎头痛击

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号