登录

《咏烛二首 其一》唐李世民原文赏析、现代文翻译

[唐] 李世民

《咏烛二首 其一》原文

燄听风来动,花开不待春。

镇下千行泪,非是为思人。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

咏烛二首 其一

唐 李世民

燄听风来动,花开不待春。 镇下千行泪,非是为思人。

李世民这首《咏烛》,以其丰富新奇的想象,深含幽意的情感,在初唐诗坛上别具一格。诗的烛夜燃人泪下情深意挚。首句以风动喻烛动,由蜡烛联想到红烛,生动表现出其焰微光映照下像花枝般颤动的姿态,微风吹动无影无踪,却把春意带到人间。“花开不待春”以花之春意盎然而至,表现了烛光与人泪的春意之深;又以“不待”一词,赋予蜡烛以人性化的动作,生动地表现出蜡烛为春意所动而摇曳的姿态。

后两句诗以“镇下千行泪”表现人泪之多与深重,又以“非是为思人”的激昂情调结束全诗。本来此诗是为赞美蜡烛而写,若落入俗套地赞一赞烛之形象、作用之类则索然无味。作者却不落窠臼,而是撷取一物之泪,愈加突出蜡烛本身“为人照”、“解人结”的可贵特点;并使此诗构思、表现均蕴藉深沉。李世民本来在当时即是出色的诗人(诗篇传世不多),这样从容大笔挥洒写出的诗句当然就会精思巧构、语妙思丰。本篇落笔时应当正处在君臣相亲、朝政顺利之时。写物之情必然不忘怀自己的天下抱负;若即从蜡烛及垂泪的物情中即联想见到人意即事理深情感人的情思,那么“非是为思人”便成为水到渠成的结论了。

现代文译文:

蜡烛在风中摇曳,烛光也跟着摇曳,就像花枝在微风中颤动一样。蜡烛燃尽后留下了晶莹的泪珠,这并非是为了思念某个人而流的泪。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号