登录

《斗百花·汶妓阎丽》宋晁补之原文赏析、现代文翻译

[宋] 晁补之

《斗百花·汶妓阎丽》原文

小小盈盈珠翠。忆得眉长眼细。曾共映花低语,已解伤春情意。重向溪堂,临风看舞梁州,依旧照人秋水。转更添姿媚。

与问阶上,簸钱时节,记微笑,但把纤腰,向人娇倚。不见还休,谁教见了厌厌,还是向来情味。

现代文赏析、翻译

原诗欣赏

斗百花·汶妓阎丽

忆昔京尹娇儿阎,年正畸夣无难。更伊十二持杯,倚风娇坠燕阑。昨夜阶前,拂绿转蟾影处,轻叩愔愔翠暖。又是愁萦盼睐。杜宇归朝别後,宿粉痕犹在。晚妆蝉坠香红,便逐西邻,斗草归时,花已飘零春去矣。

译文

想当年京城的歌妓阎丽,娇俏可爱,年纪正适宜。她曾对着花枝低语,已懂得伤春之情意。重到溪堂,微风中梁州舞曲轻盈飘逸。那水依旧,碧波荡漾着明净的光晖。越显得妩媚妖娆。走上台阶问问她:你在簸钱时节微笑着微笑,两手捧着纤细的腰身向人娇倚,再也看不到了?就让这个人罢!是谁强见了厌烦的人呢?这个人还是以前的风情味。

注解

映花低语:指和花枝低声私语,理解伤春之情。伤春,因春将归去而感伤。言花枝也似解人情绪一般脉脉含情,迎风招展,细细香飞落于舞榭歌轩之间,成了唤起京洛倦客倦游故友追恋和感叹的唯一引人又恼人的“花妖”和“娇儿”。

愔愔:静默无声的样子。翠暖:翠羽灯罩在微光下所呈现出的暖色。

斗草:一种竞采百草、比赛优胜的游戏。古时于端午为之。

杜宇:传说中的催归之鸟。

鉴赏

此词是作者为歌妓阎丽所作的一首闺怨词,尽情流露出对当时京洛名妓所寄居的那种深深的院落中难以忘怀的情感与日俱增的怅恨,同时也是对旧友含蓄地表示怨艾和讽劝。它凭借清丽之笔、灵动之气、活泼之姿和舒徐的词调感染读者,动人情怀。这是一首极为独特和动人的词章。

上片以忆念昔日伊人之美好反衬今日伊人之寂寞凄冷。“忆昔京尹娇儿阎”两句,点出伊人之名字。“忆得眉长眼细”,是对伊人的眉眼最为传神之笔。“长”字写出眉之细长,“细”字写出眼之小而柔美,仿佛画图一般。“忆”字又使词显得缠绵悱恻。“曾共映花低语”句,紧承前两句。“映花低语”四字极富于神韵。“低语”二字最能表达内心活动。“已解伤春情意”,似承上二句,实际与下片“花已飘零春去矣”句遥相唱合。“重向溪堂”三句,换头。“依旧照人秋水”,一笔重复写照,又变换字面,用“临风”二字写出此女子于溪堂独舞的飘逸身影。“转更添姿媚”,以赞叹语气转入赞叹伊人之姿容愈发妩媚传神,反而映衬伊人妆残姿渐瘁的脸上了。另外这承转跌宕的语气也有对往事眷恋愈来愈深的含意。“问阶前”两句展开动作描绘“笑”。好似伤春俏佳人照见伤逝处女的倦慵形态引起柔情牵念,再度挑引那受伤的心深处那深藏的愁思。“记微笑”几句是对往昔一段欢乐时光的深情回想和对伊人倾诉:“但把纤腰向人娇倚”。这进一步柔情脉脉地表现了那女子向人娇柔多情的神态。

下片借写此女子寂寞凄冷的处境作结。“杜宇声声自劝归”,从女子之愁思推想其更深夜半耳闻杜鹃声声劝归的情景,“杜宇”二句以景结情,有潜台词:如此动人愁思如此催人归家的人儿如今何处去了呢?结句“不见还休,谁教见了厌厌,还是向来情味”,“总是那样的回不去!”“还会失落才是过去相亲相近侣旧的模样,”加深意旨的结果必定读来怨而不伤其情不可抚回复千万迷情人往事一同告以此最单允的问、含有含愤况告功成的憨”。生并非也不不想永恒握及其注意力想着散我们令人兴起倦意的容颜也绝非也不愿再令人感到任何一点厌倦情绪她希望她能

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号