登录

《静物》现代郑愁予原文赏析、现代文翻译

[现代] 郑愁予

《静物》原文

斜斜倚靠著的 一列慵态的书

参差的高度 是种内省的阶梯

甜意流下来 盛於 最後的杯中

引诱看蜂足 是淡黄色的假的蜜

雨水开始浸蚀壁图 一幅

脱釉的阴天 一具令人索然的

空的眠床 是软软的灰色偎衬著我

而我便只是一个陈列的人

是陈列 且在卖与非卖之间

我也是木风为伴的静物

在暗澹的时日 我是摊开扉页的书

标题已在昨夜掀过去

现代文赏析、翻译

《静物》现代文译文:

几册慵懒的书本斜倚着, 像参差的台阶通向内心。 甜腻的液体坠入最后的杯底, 那淡黄假蜜诱骗着蜂足。

雨水正啃噬墙上的画作, 阴天像褪色的釉彩般沉闷。 空荡的床榻以灰绒裹着我, 而我不过是件待沽的展品——

在买卖的夹缝间陈列, 与木雕风铃共享静物之名。 晦暗岁月里我如摊开的书, 标题早在昨夜就被翻过。

赏析:

诗人在这首诗中构建了一个充满隐喻的静物剧场。通过"斜倚的书本"与"内省的阶梯"的意象并置,诗人将外部世界的静物与内心活动巧妙联结。"假蜜"的意象暗示着虚幻的甜蜜诱惑,而"雨水浸蚀壁图"则昭示着时间对记忆的消解。

诗中反复出现的陈列意象("陈列的人""卖与非卖之间")构成存在困境的绝妙隐喻。诗人将自己物化为"摊开扉页的书",而"标题已在昨夜掀过去"的收束,既是对过往的告别,也暗含对身份认同的迷惘。这种将人物化为静物的反向书写,创造出独特的疏离美学。

全诗以灰暗的色调(脱釉的阴天、软软的灰色)营造出颓废的氛围,而"木风为伴"的静物状态,恰恰成为现代人精神困境的诗意写照。诗人通过静物的凝固性,反而捕捉到了生命最流动的怅惘。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号