登录

《探险者》现代郑愁予原文赏析、现代文翻译

[现代] 郑愁予

《探险者》原文

静,从声音中走出来,

这儿的山,和低流的水,

葛里克达的夜,

我们底车停了

至帐蓬如空虚的鼓,鼾声轻轻摸响它;

爱静的蕃社的精灵们,

不安地跃上树梢摇晃著

啊!这儿的山,高耸,温柔,

乐於赐予,

这儿的山,像女性的胸脯,

驻永恒的信心於一个奇迹,

我们睡著,美好地想著,

征一切的奇迹於一个信心

现代文赏析、翻译

《探险者》的现代文译文:

静默从喧嚣中抽身而出 这里的山峦 与低吟的溪水 葛里克达的夜色里 我们的车停驻 帐篷如空心的鼓面 被鼾声轻轻叩响 眷恋寂静的部落精灵 躁动地跃上树梢摇曳 啊!这里的山峰 巍峨而温存 慷慨地给予 这山峦 宛若母亲的胸膛 将永恒的信念 寄寓于一个神迹 我们安眠 怀着美好的期许 将万千奇迹 凝聚成一份笃信

赏析:

这首诗以探险者的视角,展现了对自然的神性体验。诗人通过"静从声音中走出来"的悖论式开篇,立即将读者带入一个超验的感知领域。帐篷"如空虚的鼓"的意象,巧妙地将人类活动的痕迹融入自然韵律,鼾声成为连接人世的最后纽带。

诗中"蕃社的精灵"的引入,赋予自然以灵性维度,这种拟人化的处理不是简单的修辞,而是对原住民自然观的诗意重构。将山峦比作"女性的胸脯"的意象尤为精妙,既表现了山的丰饶哺育之态,又暗含对大地母亲的崇拜。

"永恒的信心"与"一个奇迹"的辩证关系,展现了现代人在科技时代对神性的重新发现。最后"征一切的奇迹於一个信心"的收束,将探险升华为精神朝圣,体现了汉语新诗中少有的宗教感与现代性的完美融合。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号