登录

《姊妹港》现代郑愁予原文赏析、现代文翻译

[现代] 郑愁予

《姊妹港》原文

你有一湾小小的水域,生薄雾於水湄

你有小小的姊妹港,尝被春眠轻掩

我是骛蛰後第一个晴日,将你端详

乃把结伴的流云,作泊者的小帆叠起

小小的姊妹港,寄泊的人都沉醉

那时,我兴一个小小的潮

是少女热泪的盈满

偎著所有的舵,攀著所有泊者的梦缘

那时,或将我感动,便禁不住把长锚徐徐下碇

现代文赏析、翻译

《雾港纪事:诗人〈姊妹港〉的抒情考古》

赏析: 这首港口诗篇以微型地理学构建情感坐标系,薄雾与春眠构成的双重帘幕,将水域转化为朦胧的记忆剧场。诗人以"骛蛰後第一个晴日"的考古姿态介入,其凝视本身即是一种抒情行为——流云被折叠成帆的意象,完成从自然物到情感载体的诗性转化。"沉醉"的寄泊者群像,暗示着这个袖珍港湾具有溶解现实感的魔力。

现代文译文: 你怀抱一泓微型海 在岸线边缘吐纳雾气 你那个孪生的小码头 总被春日假寐轻轻覆盖 我作为惊蛰后首道阳光 正校准焦距将你扫描 于是把同行的云絮 折成靠岸者的三角帆 这微缩版的姊妹港啊 所有停泊者都陷在醺然里 就在那时我掀起微型涨潮 那是少女眼眶决堤的温度 它依偎每具船舵 缠绕每个泊客的梦境经纬 那个瞬间若被触动 就会忍不住将铁锚 一寸寸沉入温柔乡

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号