登录
[现代] 戴望舒
绕着蜡烛的圆光,
夜蛾作可怜的循环舞,
这些众香国的谪仙不想起
已死的虫,未死的叶。
说这是小睡中的亲人,
飞越关山,飞越云树,
来慰藉我们的不幸,
或者是怀念我们的死者,
被记忆所逼,离开了寂寂的夜台来。
我却明白它们就是我自己,
因为它们用彩色的大绒翅
遮覆住我的影子,
让它留在幽暗里。
这只是为了一念,不是梦,
就像那一天我化成凤。
《夜蛾:烛光中的灵魂镜像》
赏析: 诗人这首《夜蛾》以扑火飞蛾为意象,构建了一个生死交织的隐喻空间。诗人将夜蛾的"可怜循环舞"与人类存在困境并置,烛光成为连接阴阳两界的介质。诗中"众香国的谪仙"暗示被贬谪的精神存在,"已死的虫,未死的叶"形成生命状态的辩证对照。
现代文译文: 烛焰画出的金色圆圈里 几只夜蛾重复着宿命的舞步 这些来自花界的流放者 早忘了何为腐朽的躯壳 何为不落的叶片
有人说这是安眠的故人 穿越重重山峦与云霭 来抚慰生者的哀伤 或是思念催逼下 魂魄暂离冷清的墓园
而我深知它们即是我自身 当那斑斓的绒翅垂下 将我的影子囚禁于黑暗 这绝非幻梦 恰似那日我羽化登仙的瞬间
(保留原有意象群但调整语序结构,将"彩色的大绒翅"转化为"斑斓的绒翅","寂寂的夜台"译为"冷清的墓园",末句"化成凤"处理为"羽化登仙",既保持古典韵味又符合现代汉语表达习惯。)