登录

《和友人梦游四山》宋张栻原文赏析、现代文翻译

[宋] 张栻

《和友人梦游四山》原文

故人畴昔隐西峰,野寺幽房一径通。

无复老僧谈旧事,空余修竹满清风。

梦中寻胜忘南北,句里论心岂异同。

我欲壁间题唱和,他年留得诧南公。

现代文赏析、翻译

梦回故山四望中,几间茅屋几株松。 客途千古江山在,诗笔一官身世同。 松桂久应栖绝顶,风泉谁复嗣西东。 会须相伴山中住,杖履看云最上峰。

在白天坐船逆淮水而上,两岸高山迭错;夜来做梦居然归返这灵秀的故乡。房舍散见于几块平地松柏林丛中,看遍却只有自己一人。“梦回”二字说明“故山四望”时的心情。梦中仍能返乡,那说明自己的家园仍存在。这一句与“客途千古江山在”有共通之处。那是指明诗人这次沿淮河回故乡所见的只能是空旷凄清的风物景色,是追寻旧梦的“物是人非事事休”。前两句一急一缓,前句叙写所见,后句抒发心情,反映出诗人追梦的思想过程。 “客途千古”“诗笔一官”和“我欲壁间题诗唱和”,写出作者的身份,交代了创作的缘由。同是无闻的小官飘泊在外的游子,深夜里曾梦见故山四望的诗人忍不住写下了这首诗句,也许是感慨在这旷野深处竟会留连到半夜的时候;也许是思家难忘的原因而回到这里终究感到几分惆怅而彻夜难眠,半夜里梦里归去了江淮各地与许多游子所眷念的山水四峰之上吧。“唱和”点破题中题是歌咏他人所作,即向朋友推荐之作;同时也表现了作者志同道合之意。 全诗平易近人,清新可人。

译文: 过去的朋友隐居在西峰, 在幽静的寺庙与朋友相逢。 寺里老和尚再也不能讲述古时的事情了, 只剩下修长的竹子在清风中摇曳。 梦中寻觅更胜之的地方忘记了南北方向, 写下的诗句表达的心志难道有不同吗? 我想把这首诗题在墙壁上你我唱和, 将来可以留在这里被乡人传颂。

注:张栻(1133年一1180年),字敬夫,号南轩,学者称南轩先生,南宋汉州绵竹人。南宋著名理学家、教育家。其父张浚为南宋初期最有影响的大臣之一,一度为相,“主持和议,夺攘人才”(《宋史》本传),但在哲学上颇有建树。南宋诸儒中,张浚、张拭父子是最有影响的,而以张拭为首,“张学”盛于蜀,“洛学”盛于洛,“朱学”虽有影响,“尚不能尽掩二氏之焰”(同上)。张栻学说对朱熹及其他诸儒影响很大,是当时很有影响的理学大师。主要著作有《南轩集》。此诗是其应友人徐斯臣之请而作《和友人梦游四山》之一。全诗通过友人所作《游四山》诗的唱和以及对该诗的赞叹,抒发了自己志同道合、渴望有所作为的心情和对隐逸生活的厌倦以及思念家乡之情。 梦中的胜景已非实际存在;而壁间题诗则可聊作归去来兮后的慰藉了。此诗清新可人、平易近人。全诗流畅自然、朴实无华、不事雕饰,表现了作者对友人作品的倾心和向往故乡的感情。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号