登录

《喜雨呈安国》宋张栻原文赏析、现代文翻译

[宋] 张栻

《喜雨呈安国》原文

凉生椽笔试乌丝,妙语便作星斗垂。

我亦小窗无一事,细倾新酒和公诗。

现代文赏析、翻译

以下是根据原文所作的赏析:

此诗首句描写诗人的情态与心情,即席赋诗,笔墨酣畅,有如春笋破冰。一个“试”字,看似寻常,却见得诗人胸有成竹,写出张栻兴奋中微带自负的神情,足见构思之巧。而书法,那支屋檐下垂下如椽的大笔,正在龙飞凤舞地挥写。大凡天降奇雨,文人墨客纵有千言万语也写不尽心中之欢悦。古人咏喜雨诗是最常见的一种题材。对于像张栻那样笃信程朱理学的儒者来说,遇上这样喜人的自然景象,更觉天地之仁,自然也格外激发其诗兴。

次句即以“妙语”承接上句的“星斗垂”,暗中点明上句中“喜雨”题旨,并烘托出自己诗成后的愉悦心情。笔墨如此传神,真是妙语连篇。这一句由诗人兴奋中微带醉意的神情生发出来,说明诗人倾杯畅饮之后,酒意上涌,兴至挥毫。而颔联则写出雨后月夜的清幽景色:雨过天晴,夜空明净,星月之光与灯光交映成趣。诗人独坐小窗前,借酒咏诗,细细品尝着这清新、幽静而又恬适的气氛。

三句中诗人又将友情推向上一层次。他以挚友朱熹加以称赞的语气说:这位饱学之士也没有什么别的事,只爱在小窗下咏着美妙的诗歌。“无一事”,将友人爱书卷而好饮酒狂欢的淡泊之气表达得淋漓尽致;一个“细”字又刻画出一种幽雅而不喧嚣、清静而不孤寂的读书生活。这两句中虽无一字说人,但诗人对友人的敬仰、赞赏之情早已不言而喻。同时又暗将友人与自己两人物我尽得其乐的情态,巧妙地点染出来。这种情景交融、耐人寻味的笔法可算是此诗抒情艺术的一个特点。“飞卿宴醉萦肠日”“端友钦声三间如。”连赞美在潇碧堂憩居以美酒颂诗诗日陶醉胸中之作都能冠上这两个故也、诗意都是下此屋苍凉的阴影而被轻松圆美的气氛一一撩抹后粲然放光的。

此诗以景语作结,既与首句的“凉”字相呼应,也再一次点明了题旨。“和公诗”三字表明这首和诗是按照主人的原诗而作的和诗,也表明了主客之间相互唱酬的融洽关系。这最后一句将诗人当时那种怡然自得、其乐陶陶的情态活画了出来。这首七言绝句写得清新明快,诗人笔下的雨景、夜色、友情、书香无不充盈画上,如临其境,让人吟味再三而不感到丝毫的腻滞。

以上就是这首诗的赏析。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号