登录
[宋] 王安石
去年北风吹瓦裂,墙头老树冻欲折。
苍叶蔽屈忽扶疏,野禽从此相与居。
禽鸣无时不可数,雌雄各自应律吕。
我床拨书当午眠,能惊我眠聒我语。
古诗鸟鸣山更幽,我念不若鸣声收。
但忧此物一朝去,狂风还来欺老树。
《老树》现代文译文: 去年凛冽的北风掀碎屋瓦, 墙头老树冻得几乎断折。 今春苍叶忽又舒展如盖, 引来野禽在此筑巢安歇。 鸟鸣此起彼伏难以计数, 雌雄和鸣自成天然音律。 我正午时倚床展卷欲眠, 却被啼声惊扰絮语不绝。 古诗说鸟鸣更显山幽静, 我却盼它们稍敛歌喉。 只担忧这些精灵终将离去, 狂风又会来欺凌老树瘦。
赏析: 这首咏物诗以"老树-野禽-诗人"三重意象的互动,展现了诗人晚年的精神世界。诗歌通过三个层次递进:
一、生存意志的礼赞(前四句) 以"北风裂瓦"的暴力开篇,老树"冻欲折"的危机与"忽扶疏"的顽强形成张力。一个"忽"字点出生命奇迹,老树用新叶招引野禽,构建起微型生态圈。此处老树既是自然物象,又暗喻历经政坛风霜的诗人自己。
二、天籁与人文的碰撞(中四句) 野禽鸣叫被赋予"应律吕"的音乐性,却与诗人"午眠""拨书"的文士生活产生冲突。"聒我语"的抱怨中藏着欣喜,正如晚年诗人表面退隐林泉,实则心系天下。
三、哲理性的生命忧思(末四句) 化用王籍"鸟鸣山更幽"却反其意,在"盼静"与"忧去"的矛盾中,揭示更深层的生存焦虑:狂风象征政治风暴,野禽代表精神慰藉,老树则是士大夫风骨的具象化。最终落点在"欺"字,道出所有生命终将面对的残酷现实。
全诗以白描手法,在28字中完成"濒死-复苏-喧闹-忧虑"的叙事闭环,展现了中国文人"物我同一"的观照方式。老树与野禽的依存关系,恰似诗人与自然、与朝堂的复杂纠缠,在简淡笔墨中见深沉人生体悟。