登录

《与陆太常书》明归有光原文赏析、现代文翻译

[明] 归有光

《与陆太常书》原文

前在京师,天下士待选吏部者几千人,莫不相庆幸,以为当今选用至公,请托不行。

士以赇通者,无道进,海内清平可望,以陆公之在铨曹也。

及执事为太常,寻以言罢。

天下之士,莫不觖然失望。

  仆山野愚迂之人,居京师,不知造请。

而吏部门第严扃,虽有敬仰之心,亦无繇而至焉。

幸拜今命于内廷,始得望见,又得随行于露寒、鳷鹊之间,执事不鄙,为道生平相知之素,及相汲引之意,言虽不行,而受执事之赐多矣。

  执事又过称其文有司马子长之风。

子长更数千年,无人可及,亦无人能知之。

仆少好其书,以为独有所悟,而怪近世数代之史,卑鄙凡猥,不足复自振。

尝有志规模前人之述作,稍为删定,以成一家之言,而汩没废弃。

今老矣,英尺此事遂已也。

瞻望咫尺,未遑诣见。

岁忽云暮,感怆知己之言,特人申候,草草不尽。

现代文赏析、翻译

《与陆太常书》赏析

诗人这封书信展现了明代士人面对官场沉浮的复杂心态,既有对清正官员的崇敬,又有对自身际遇的感慨,更透露出对史学理想的执着追求。

情感层面: 1. 起笔即展现群体心理的跌宕——从"几千人相庆幸"到"觖然失望",通过士人群体的情绪变化,侧面烘托陆太常在吏部时的清明政治。 2. 自我剖白时采用抑扬笔法:自称"山野愚迂",却暗含"独有所悟"的史学自信;言"受赐多矣",实则暗含怀才不遇之憾。 3. 结尾"岁忽云暮"四字,将时间流逝的苍凉感与知己难逢的惆怅交织,余韵悠长。

文章艺术: 1. 对比手法贯穿全篇:吏部严扃与内廷得见的境遇对比,司马迁"无人可及"与近世史书"卑鄙凡猥"的史学对比。 2. 用典自然:"露寒、鳷鹊"化用汉宫典故,既写实景又暗喻宫廷生涯的冷暖。 3. 语言张弛有度:议论时气势恢宏("海内清平可望"),自述时含蓄内敛("草草不尽"),体现尺牍文学的节制之美。

思想价值: 1. 真实记录明代吏治状况,反映士人对"请托不行"清明政治的向往。 2. 提出重要的史学批评观,指斥近世史书"不足复自振",主张"成一家之言"的著述理想。 3. 展现传统文人"知遇"情结,在"言虽不行"的现实中仍珍视精神知己。

现代文译文:

先前在京城时,数千名等候吏部选拔的士人无不相互庆贺,都认为当今选官极其公正,请托贿赂行不通。那些想靠钱财打通门路的人,再也找不到钻营的途径,天下清明治世可期——这都是因为陆公您执掌铨选之职啊。待到您改任太常,不久又因进言遭罢免。天下士人,无不怅然若失。

我这个山野愚钝之人,客居京城时不懂拜谒请托。而吏部衙门森严紧闭,纵有敬仰之心,也无缘得见。幸而如今在内廷接受任命,才得以望见您的风采,更跟随您行走于寒露沾衣、鳷鹊飞鸣的宫苑之间。承蒙您不嫌弃,向我诉说平生相知的情谊,以及提携引荐的美意。虽然建言未被采纳,但已深受您的恩惠。

您还过分称赞我的文章有司马迁的风骨。司马迁之后数千年,无人能及,也无人真正懂得他。我年少时就爱读他的书,自以为独有心得,而慨叹近世几代的史书卑琐庸俗,再难振作。曾立志效法前人著述,稍加删改订正,自成一家之言,却因世事沉浮而荒废。如今年老,这夙愿怕是要落空了。虽近在咫尺,却未能登门拜谒。忽觉岁暮将至,感怀您这位知己的知遇之言,特托人致意,匆匆不尽衷肠。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号