登录

《上阳白发人-愍怨旷也》唐白居易原文赏析、现代文翻译

[唐] 白居易

《上阳白发人-愍怨旷也》原文

上阳人,红颜闇老白发新。

绿衣监使守宫门, 一闭上阳多少春。

玄宗末岁初选入,入时十六今六十。

同时采择百馀人,零落年深残此身。

忆昔吞悲别亲族, 扶入车中不教哭。

皆云入内便承恩,脸似芙蓉胸似玉。

未容君王得见面,已被杨妃遥侧目。

妒令潜配上阳宫, 一生遂向空房宿。

宿空房,秋夜长,夜长无寐天不明。

耿耿残灯背壁影,萧萧暗雨打窗声。

春日迟, 日迟独坐天难暮。

宫莺百啭愁厌闻,梁燕双栖老休妒。

莺归燕去长悄然,春往秋来不记年。

唯向深宫望明月, 东西四五百回圆。

今日宫中年最老,大家遥赐尚书号。

小头鞋履窄衣裳,青黛点眉眉细长。

外人不见见应笑, 天宝末年时世妆。

上阳人,苦最多。

少亦苦,老亦苦, 少苦老苦两如何。

君不见昔时吕向美人赋, 又不见今日上阳白发歌。

现代文赏析、翻译

上阳人,我见到你的面容,心中无限感慨。红颜暗老,白发新生的画面,仿佛是岁月的烙印,让人心疼。你穿着绿衣,被守宫门的官吏牢牢看守,一闭上阳,有多少春光就这样消逝了。

回想当年,你被选入宫中,那时你才十六岁,如今已六十岁。一同被选中的百余人,如今都已凋零,只留下你孤独地承受着岁月的磨砺。记得当时离开亲人时吞声忍泪,被引导进入宫中,不允许哭泣。人们都说在这里可以得到皇帝的宠爱,但你的脸如芙蓉、胸如白玉的美貌,却已被杨贵妃妒忌而忽视。你被偷偷地送到了上阳宫,一生只能在空房里度过。

在空房里,秋夜漫长,你无法入睡,天也不明。灯光微弱,映照在墙壁上,窗外是萧萧的雨声。春日迟迟,日迟迟,独自面对漫长的黑夜。宫莺啼叫着,却让人愁苦而厌烦,梁上的燕子双双栖息,更加剧了你的孤寂。

你慢慢地变得憔悴,一切都已改变。你不再是宫中的舞者或诗人眼中的风景,你只是一个被遗忘在上阳宫中的老人。你独自望着明月,它从东到西,从西到东,不知疲倦地照耀着你的孤独。

如今宫中的人中你年纪最大,皇帝只是远远地赐给你尚书的称号。你的装扮也变得陈旧,小鞋轻履,衣裳狭窄,青黛点画的长眉细长如眉笔勾勒的线条。外人都来观赏你苦笑的形象,他们在感叹过去的美好妆容。但是你不知道你的悲哀为何没有人理解和感同身受呢?如果你记得当初美人赋里的意境和你年少时看的美人故事——你们再相比对比今日之上阳白的悲歌,是否会更加感到悲哀呢?

上阳人的一生充满了苦难和泪水。年轻时的痛苦、年老时的痛苦都是如此深刻。年轻时的痛苦和年老时的痛苦又是如此不同,该如何去面对呢?你没有看到吗?过去的吕向美人赋是如何描绘美人的柔情和妩媚?和现在的自己又有何区别?恐怕就只有泪水从心里滴落而下的惆怅与寂寥吧……这是《上阳白发人-愍怨旷也》一诗的主题,这首诗生动地展现了上阳人的悲剧命运,让人深深地感受到历史的沧桑和人性的悲剧。上阳人的一生是一部血泪交织的史诗,它告诉我们无论在哪个时代,无论在哪里,人类的苦难和悲欢都是一样的。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号