登录

《修香山寺记》唐白居易原文赏析、现代文翻译

[唐] 白居易

《修香山寺记》原文

洛阳四野,山水之胜,龙门首焉。

龙门十寺,游观之胜,香山首焉。

香山之坏,久矣。

楼亭骞崩,佛僧暴露,士君子惜之,余亦惜之。

佛弟子耻之,余亦耻之。

顷,余为庶子宾客,分司东都。

时性好閒游,灵迹胜概,靡不周览。

每至兹寺,慨然有葺完之愿焉。

迨今七八年,幸为山水主,是偿初心、复始愿之秋也。

似有缘会,果成就之。

噫。

予早与元相国微之,定交于生死之间,冥心于因果之际。

去年秋,微之将薨,以墓志文见托。

既而,元氏之老状,其臧获舆马、绫帛、洎银鞍、玉带之物,价当六七十万,为谢文之贽,来致于余。

余念平生分文不当,辞贽不当纳。

自秦抵洛,往返再三,讫不得已。

回施诸寺,因请悲知僧清閒主张之。

命谨干将士复掌治之。

始自寺前,亭一所,登寺桥一所,连桥廊七间。

次至,石桥一所,连廊六间。

次东佛龛,大屋十一间。

次南宾院堂一所,大小屋共七间。

凡支坏补缺,垒隤覆漏,圬墁之功必精,赭垩之饰必良,虽一日必葺,越三月而就。

譬如长者坏宅,郁为导师化城。

于是龛像无澡湿陊泐之危,寺僧有经行晏坐之安。

游者得息肩,观者得寓目。

关塞之气色,龙潭之景象,香山之泉石,石楼之风月。

与往来者,一时而新。

士君子、佛弟子,豁然如释,憾刷耻之为。

清閒上人与余及微之,皆夙旧也。

交情愿力尽得知之,憾往念来,欢且赞曰:凡此利益皆名功德,而是功德当归微之。

必有以灭宿殃荐冥福也。

予应曰:呜呼。

乘此功德,安知他劫,不与微之结后缘于兹土乎。

因此行愿,安知他生,不与微之同游于兹寺乎。

言及于斯,涟而涕下。

唐太和六年八月一日,河南尹太原白居易记。

现代文赏析、翻译

赏析:

《修香山寺记》是白居易的一篇力作,他以生动的笔触,记述了重修香山寺的始末,表达了他对香山寺的深厚感情和对佛学的理解。

文章开头,作者就突出了香山寺的重要地位。作者极言香山寺所在之地的美丽景色与丰富佛事,与龙门诸寺相比,无论远观近游,都居龙门诸寺之首,其中以“香山之坏,久矣”作为转折,便自然而然地导出了文章主旨。这突出体现出白居易对香山寺的深厚感情和对佛学的理解。

现代文译文:

洛阳四周,山水秀美,龙门石窟是其中的瑰宝。龙门石窟内,众多寺庙中,香山寺是游人观赏的首选之地。然而,香山寺早已破败不堪,楼亭倒塌,佛僧流离失所。士大夫们对此感到惋惜,我亦深感惋惜。佛弟子们对此感到羞耻,我亦深感羞耻。

以前,我作为庶子宾客,分司东都洛阳。喜好游历的我,游遍了这里的灵迹胜景。每次来到这里,总是感慨万千,希望修复完善这座寺庙。如今已经七八年了,我幸运地成为这里的山水主人,恰逢我初心的恢复和愿望实现的季节。似乎有缘巧合,终于得以实现。

我早年和元相国元稹一起在生死之间结交,在因果之间冥思。去年秋天,元稹将离世,托我为他撰写墓志铭。之后,元氏家族送来老状、葬具、车马、绫帛、马鞍、玉带等物品作为谢礼。这些物品价值六七十万文钱。对于他托付的事情,我向来分文不取,因此辞谢了他。从秦地到洛阳,往返多次商议,最终还是无法拒绝。我将这些钱物回赠给各寺庙,请有德行的僧人主持此事。派遣忠诚干练的将士负责恢复治理。从寺前开始,修建一座亭子一所,又修建一座可以登上的桥一所,再修建一座连桥廊七间的桥。接着到石桥一所,再修建连廊六间的桥。再向东是佛龛,大屋十一间。再向南是宾院堂一所,大小屋共七间。凡是修补破损的地方、添加补缺的部分、堆砌坍塌的地方、遮盖漏洞的地方,都用精工涂抹勾抹好;用赭石涂饰墙壁一定是优良的;即使是临时搭建的地方也要精心细致地修理好。过了三个月就完成了。它就像一个老人破败的住宅被翻新一样,成为人们导引的化城。这时佛龛像没有发现湿水陊损之虞;寺内的僧众在龛像影响下安静有序的生活、诵经、打坐等活动能得以安心;游客们得到歇脚的地方;游人们观赏得清清楚楚、明明白白这里的景色随着时间发生了崭新的变化;士大夫、佛弟子们豁然开朗地领悟了佛理后感到满足而感到喜悦赞叹道:所有这些利益都是名功德的事;这个功德应该归功于元稹先生;他这样做必定可以消除他前世的罪孽而获得冥福的回报!

我认为:乘着这个功德之便,怎么知道在未来的劫难中不与元稹先生结下更深的缘分呢?因为这样的行愿之行而获得功德之利的人安知在未来的生命中不与元稹先生共同游览这座寺庙呢?说到这里时禁不住泪流满面了!唐太和六年八月一日记于河南尹太原的白居易。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号