登录

《与牛家妓乐雨后合宴》唐白居易原文赏析、现代文翻译

[唐] 白居易

《与牛家妓乐雨后合宴》原文

玉管清弦声旖旎,翠钗红袖坐参差。

两家合奏洞房夜,八月连阴秋雨时。

歌脸有情凝睇久,舞腰无力转裙迟。

人间欢乐无过此,上界西方即不知。

现代文赏析、翻译

以下是我对这首诗的赏析:

“玉管清弦声旖旎,翠钗红袖坐参差。”这两句写宴会上的管弦乐演奏,起句就给人以美好的感受,仿佛春天的花朵在春风中微微摆动一般,使人神醉。次句写宴会上的盛况,出席宴会的人身穿翡翠色钗,衣着各异,相对而坐,呈现出一种春天的生机和美感。“坐参差”三字,既表现了歌舞女们娇美的形象,也说明这是一场“集体宴”,而且参加的人“各有所属”,并不混杂或乱坐。“两家合奏洞房夜,八月连阴秋雨时。”前一句表现了诗人的欢乐心情,设想两家合在一起举行宴会,这欢乐的洞房之夜多么迷人。后一句写时逢八月,连日阴雨的秋夜,这样的良宵将更加令人陶醉。

“歌脸有情凝睇久,舞腰无力转裙迟。”这两句是工笔描写了宴会上的姑娘们的美丽姿容和神态。前面提到的歌舞女们虽都有美妙的姿容,但只是一般地显示了她们的美。而这两句却将她们的情感充分表现出来了。这一联历来为人称颂,对它的赏析文字也颇多。就说“凝睇”、“转裙”两个动作的描写吧,就足以使人玩味:前者是目不转睛地凝视,可以看出她内心活动之激烈;后者是轻盈的舞姿,可以看出她无力按乐的娇态。

“人间欢乐无过此”这一句表现了诗人对这次宴会的极度欣赏和陶醉。宴会进行到这个地步,诗人已经完全陶醉了。他甚至觉得“上界西方即不知”。“西方”在这里指极乐世界。这句话的意思是:此时此刻的欢乐就是极乐世界也难以知道了。这同诗人当时的生活处境有关。由于牛家新来京城,一切尚在安排中,所以尽管他感到十分快乐,但还并不像后来所说的那样:“须知此地能容我,已是当年浪得闻。”(《初到江州》)这种欢乐实际上还是建立在对现实生活的享受之上的。这同他后期逐渐摆脱仕宦生活的烦扰是不同的。

总的来说,《与牛家妓乐雨后合宴》一诗,对牛家妓乐的歌妓们的美丽姿容、感情状态、音乐酒会的情景以及自己的欢乐心情进行了极其逼真的描写和刻画,特别是作者的情感确实是难以形容的欢快、浓烈、激越,他所写到的各种色彩绚丽的比喻更是特别让人击节称赏、不忍离去。然而这篇诗中对那些姑娘们的背景和这些场合的政治意义等则基本略去未提,这在某些阅读角度上可能会影响到读者的阅读理解。

译文:

清脆优美的管弦乐声响起,雨后的宴席上更添雅致。我们两家共同举行夜晚的宴会。连绵秋雨不停地下着。她们唱歌凝视,舞姿曼妙,令人沉醉其中。这是人间难有的快乐时光啊,即使是西方极乐世界也无法比较了。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号