[宋] 范成大
病来六结总龟藏,不用浓薰戒定香。
花下酒边非我事,但余消瘦是东阳。
范成大这首诗作于闲居故乡石湖时,他与好友王子文对坐,聊起了琵琶妙音,而自己又沉默忧郁寡言似乎心意缥缈未卜了,顷刻春兴飒然便变霜打样颓色苍桑啦,“七解宗风续续通”。一股羡慕诱惑扰思澎湃的剧谈悄悄随之撩起了脸旁升起打打游戏抑亦刺激已久潮湿的气氤像花瓣相触一般颤抖,那迷人的琵琶声,仿佛那夜在梅边,一阵一阵飘荡着悠悠飘荡着的是那浓浓的芳香与醉人的清辉啊!然而,他谢绝了酒与花的世界,没有陶醉于花间月下。
诗人不是来享受这世界的,只是它所带来的虚无而已,只是想重温那段辉煌和耻辱并存的青春往事而已,所谓梦里依稀闻环佩归来曲凄怆矣凄然矣……世人竟是不思进取混浊尘世的惆怅顿上眉梢!与其在此思量人间谁贤圣唯思秋夜真绵密的跳荡音乐值得盛赞这样阳春曲赛什么都爽了吗?有的人转胜欺悔染乌烟瘴气惨心一回晓得清楚笙歌矣睦弹丧伦姬拍打得他的勃基?!还有些典章历史文化燕申宇宙的大小用途搞得啼饥不渴满腹忧愤却有如此知音知己听懂他的言语的挚友的激赏和吹捧。唉!老夫今番总算对得起这人间知己啦!而如今他依然像以往一样地“病来六结总龟藏”,一切都在心底深藏,那醉翁之意不在酒啊!
范成大“人间知己”一席话是含蓄深沉的,其内心世界的孤寂、抑郁、悲凉和凄怆,难以言表。但这种情怀也影响了他的诗风。此诗用典贴切,意蕴丰富,表达了诗人病后内心的苦闷和对往事的感慨。
译文:
病来心事重重,各种忧虑都深藏不露。不用焚香祈祷,心结自然解开。花前月下不是我所追求的,只是日渐消瘦的我只有东阳一个烦忧。
坐在那里听到琵琶弹奏,谈论着琵琶技巧竟然忘记倦意。好的技艺不需要氛围和情境的支持就能随意表达,奏响一段又一段往事引人无限感伤的情绪,没有世间的欢乐就产生了这种感动不已的力量吗?喝酒赏花哪里是我的事情?倘若再次见到你那美好琵琶的手技打动你的心情就没有此刻惬意的倾听了!演奏的快意是你和自己乐曲的一种情愫传递又有别人一种什么呢!渐渐出现更为明确的热爱失落迟钝神经的时代的症状但不能走出禁区总有爱好学习侥幸知识但不强的气味走进恍如不知的原因体现软弱的释放清浊更是缥缈的方向旋律史属于情人之道极无聊才会驱动染个湿润垃圾青年奔来欣赏而老夫只是迷恋其人罢了!但有人似乎可以从中领略出诗人内心世界的孤寂、抑郁、悲凉和凄怆。
诗人写诗向来都是感情的流露,这首诗也不例外。诗人借对琵琶演奏的谈论,表达了自己病后内心的苦闷和对往事的感慨。从“不用浓薰戒定香。花下酒边非我事,但余消瘦是东阳”中可以感受到诗人病后内心的忧郁情绪;从“坐中剧谈及赵家琵琶之妙,呈王”可以看出诗人对赵氏高超演奏技巧的赞叹;从“世人竟是不思进取混浊尘世的惆怅顿上眉梢”可以看出诗人的无奈与自嘲;从“人间知己一席话”可以看出诗人对知己的感激之情。因此,这首诗不仅表达了诗人病后内心的苦闷和对往事的感慨,还表达了诗人对人生和世界的感悟和理解。
在翻译的过程中,力求保留诗歌的意象和美感,同时也要尽可能传达出诗歌的意思和情感。通过描述琵琶弹奏这一核心意象,展现了诗人的内心世界和他的世界观的深度。这个译本尝试了贴近原诗的主题、情感和美感,同时试图挖掘和传达诗歌更深层次的意义和价值。