登录

《行路难·赠君以丹棘忘忧之草》宋范成大原文赏析、现代文翻译

[宋] 范成大

《行路难·赠君以丹棘忘忧之草》原文

赠君以丹棘忘忧之草,青棠合欢之花,马瑙游仙之梦枕,龙综辟寒之宝纱。天河未翻月未落,夜长如年引春酌。昔人安在空城郭,今夕不饮何时乐。

现代文赏析、翻译

《行路难·赠君以丹棘忘忧之草》现代文赏析:

这首七言古诗以奇绝的意象组合构建出一个超现实的赠礼场景。诗人开篇连用四个精心设计的赠品意象:"丹棘忘忧草"暗含《诗经》"焉得谖草"的典故,却赋予其荆棘的锐利特质;"青棠合欢花"将《庄子》中的"棠梨"与合欢树嫁接,形成植物意象的陌生化效果;"马瑙游仙枕"将现实宝石与道教游仙梦境熔铸;"龙综辟寒纱"则用传说中的龙绡织物抵御尘世寒凉。四个意象在材质(植物-矿物-织物)、功能(忘忧-合欢-游仙-辟寒)上形成精妙对仗,构成一组抵御人间疾苦的"精神盔甲"。

后四句突然转入深夜独酌的现实际遇。"天河未翻月未落"化用《诗经》"倬彼云汉"的宏大意象,却以"未翻"的否定句式制造时空凝滞感。"夜长如年"与"引春酌"形成悖论式组合,将春酒的生机注入漫长的寒夜。结尾的今昔对照尤为警策,"空城郭"的废墟意象与"今夕不饮"的及时行乐形成强烈反差,在赠礼的华美外衣下,暴露出诗人对生命虚无的深刻体认。

全诗在赠礼的仪式感中完成对存在困境的诗意超越,四种神奇赠品恰似四重精神结界,在"夜长如年"的生存困境中构筑起短暂而绚丽的诗意栖居。诗人将六朝游仙诗的瑰丽与宋人理性精神熔于一炉,在物质意象的铺陈中暗藏存在之思,展现出宋诗"以故为新"的典型特征。

现代文译文: 我要赠你丹棘制成的忘忧草 青棠树上绽放的合欢花 镶嵌玛瑙的游仙梦枕 还有龙绡织就的御寒轻纱 当银河尚未倾覆明月未沉 漫漫长夜中且斟满春酿 旧时故人已湮没在荒城 若不今宵痛饮更待何时尽欢

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号