登录

《正月十四日雨中与正夫、朋元小集夜归》宋范成大原文赏析、现代文翻译

[宋] 范成大

《正月十四日雨中与正夫、朋元小集夜归》原文

灯市凄清灯火稀,雨巾风帽笑归迟。

月明想在云堆处,客醉都忘马滑时。

老云樽前花隔雾,春来句里鬓成丝。

浮生不了悲欢事,作剧儿童总未知。

现代文赏析、翻译

正月十四日雨中与正夫、朋元小集夜归

灯火稀疏的灯市里,凄清冷落。我们打着雨伞,顶风冒雨归来,一路谈笑风生。

抬头望月,想象着那云堆之中,不知有谁在欢度良宵。我们这些醉酒的客人,都忘记了道路泥滑马滑的事。

樽前花下,老云满座,谈论着云雨之事;归来后,拈笔赋诗,不知不觉鬓发已经斑白。

一生中不知道要经历多少悲欢离合,这些琐事像小孩子闹着玩一样,让人感到无聊乏味。

这首诗写的是灯节雨夜里的一个小小插曲。然而正是这个小插曲,流露出老朋友聚会时的欢娱,同时也道出了“浮生若梦”的无限感伤。

首联写夜景和归家时的情况。正月十四日灯节晚上,本来灯火辉煌,游人如织,但由于天公不作美,竟下起雨来。在风雨中诗人和朋友们打起雨伞,顶风冒雨而行。诗人心情不好,一心想着赶快回家。故着一“笑”字,就把他的归家时的愉快心情写出来了。那时道路泥滑难行,很难赶上自己的家。但他并不因为家远而回去得不快。“归迟”反而觉得很高兴,这就是人们常说的乐极。下一句马上转悲:“月明想在云堆处”,想象云堆处人家正在欢度佳节,自己却要孤身独处;“客醉马滑”就更衬托出归家时的凄清寂寞。首联主要是写景叙事,感情曲折多变,诗句十分自然。

颔联正面写自己的心理活动。“老云樽前花隔雾”,这里的“老云”和次句的“雨巾风帽”一样,都是指在雨中久聚。“花隔雾”,指花下有雾笼罩,看不清彼此面貌。尽管是老朋友了,但难得相逢,大家都是隔雾看花,看不真切。因此他们除了喝酒叙旧之外(“樽前”即言饮酒),就是在谈论关于雨天和云天的景致。杜甫诗中有“隔窗云雾生衣上,卷睫楼台入镜中”之句;这里虽是写景,却寄寓了人事聚散不定之感。

“春来句里鬓成丝”,这一句又折入到诗人自己的描写中来。说自己和朋友们在一起时,吟诗唱和,不知不觉中鬓发已经斑白。这一句包含无限沧桑之感,就全诗看是点睛之笔。它说明这些年作者已是六十多岁的人了。那么在宋朝朝廷上流转地方的一个老年人的飘泊生涯的感慨也就可以想见了。把这作为本诗主题的开头是不言而喻的。它包含着当年是志在用世、老而弥坚的主观自我感觉;而其中也含有无限的“总为浮云的变化、游子飘零太易”(《半山春晚即事》)和荣华不保、人生短暂无常之类的慨叹了。“月”“云”“花”和“雾”,情景、形象象征或暗示了一些朝廷时政之事使作者的鬓发变得苍老了。“云”这里是喻宰相之说;于磊说杜牧在这里反用了隐栝正说明了对诗句真正含意的精当把握,“浮云之局莫深于此”,明褒暗贬十分自然含蓄;李之仪所说的“更无一点洛中时”,有异曲同工之妙。“鬓成丝”也是理所当然的彻夜不眠的黯然神伤所致吧。以浮云变化比喻朋党容身之计既是以彼喻此,“乌纱对垒自惭形秽”,不安之意;又是暗喻自己宦海浮沉、身不由己的苦衷;以“戏笔”视之似非恰倒好处。

颈联以虚写实,从今昔对比中抒发感慨。“浮生不了悲欢事”,这一句直接点出造成首联凄凉氛围、抒发从四面吹来之意的原因何在:知心朋友太多啦。“作了提撕的反面教员又常分散故自多”如只是私见尚如此一整个人生当然是悲喜不定。“事事论心别是非”(曾几诗句),朋友毕竟难得志趣一致的:经常盘算些什么大家都不一样便各自遭到不同程度的折磨、“磨损”(是昔人有心情胡适读语言日记吧?不过我对当年英语38份包括心态不尽相信因此采用了审势负责得反语含义啦):强极则衰起伏陡起强烈文思其实受中国传统心理

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号