登录

《送张常侍西归》唐白居易原文赏析、现代文翻译

[唐] 白居易

《送张常侍西归》原文

二年花下为闲伴,一旦尊前弃老夫。

西午桥街行怅望,南龙兴寺立踟蹰。

洛城久住留情否,省骑重归称意无。

出镇归朝但相访,此身应不离东都。

现代文赏析、翻译

现代文译文:

与你在花下相伴已有两年,突然在酒宴之上你却离我而去,弃我这位老头子而去。 走过西午桥街时我怅然远望,在龙兴寺前我默默徘徊。 我在洛城住了这么久,你是否还留恋?骑马轻装重新归去,是否称心如意? 你出镇边疆又回来做朝官,只管相互往来;我这一生,恐怕也不会离开东都了。

赏析:

这首送别诗,一改前两首伤感低沉的风格,以乐观开朗的情致,向友人表达了随缘自适的人生态度。

首联以对仗句点出送别时事,表现了白居易和张常侍二人的深厚情谊。尽管两年相伴花下闲游,一旦要分别,仍觉得难舍。“尊”,指酒器。刘禹锡《再授连州至衡阳酬柳柳州赠别》中有句云:“去国十年同赴召,渡湘千里又分杯”。可见离别之事古来难免。

颔联写张常侍离别时的心情。他走过西午桥,驻足怅望;进入龙兴寺,停下踟蹰。这里并非实写,而是暗示张常侍去意已定,不容作者相留。“行”、“立”二字,着意甚紧。唐宋诗词中,这两个字经常用来表达送者与行者之间的留与别两种行为。这里则表示深长的惋惜和留恋。两句中“西”、“南”二字尤须玩味。这是交代人物活动的大背景:西午桥属东都洛阳南郊,龙兴寺则在洛阳城东南。换一角度讲这两句即是作者身为送行者的权府并限韵。“首春游一寰”,这是一个美丽的大场景:良辰、美景、丽人。又偏偏用在这么热闹的一段时刻赠别的此时、此地细君聊感叹只得壮者至此奋翅乘风云远离令人相对不足东京任自选皆免此相从而感激万分内疚万分于心无愧、畅怀大快。“眷眷”两字本为叠韵词尾。《广韵》:“有留恋意。”但在这里似乎不应看作是单纯意义上的叠韵词尾。“桥”或“翘”或“峭”,这都是古诗词常见对偶词。《急就篇》:“阶厉本义冢励召。”《尔雅》注引郭璞:“石桥检步步耸身而上曰阶厉”。以后一联仍这两句起。朱彝尊称王勃这两句唐人高作:“妙在不没前后不同之事为一机。”而全章无不寓送别之意。“洛城久住留情否”,这是说:你在洛阳多待几天是否愿意?这一问实在是有深意存焉的。从逻辑上说:有上文“二年花下为闲伴”一句在此处作答,似乎是多余的;然而在诗的艺术效果上来看,“久住留情否”这一问却是显得十分必要的。从逻辑上讲是难以回答的问题却偏偏被诗人写出来问对方。而张常侍正是能“无违”于作者心意而应答了这无理要求的人。“省骑重归称意无”,你骑马出朝再出镇边疆还回来做朝官,你怎样便便心满意足?这是另一层深意:有聚有散乃是人世常态,但一别数年却不是常态而是变数了。“称意”二字略带牢骚成分。“骑”,指代朝官。“省”,问询。

最后两句则全盘收束全诗。“相访”指再相见,“东都”即洛阳,从洛阳往处走便可见到洛城古道。朋友是念旧之人也恋恋故乡之人更当多聚留少分离自不难想象。友情是常于离合往复之情中见到的而朋友们的老态也是更值得珍重的友情的表现之一;这样这首送别诗所流露的情意便不是单纯的惜别之情了。

这首送别诗所表现出来的情意重心并不在于“送张常侍西归”这一点须看准;而在于通过送别这一形式表现友情常在、情谊深厚这一内容;同时又表现出随缘自适的人生态度这一重点。这就使得全诗不同于一般应酬体的送别之作而更有余味于言外了。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号