登录

《喜闲》唐白居易原文赏析、现代文翻译

[唐] 白居易

《喜闲》原文

萧洒伊嵩下,优游黄绮间。

未曾一日闷,已得六年闲。

鱼鸟为徒侣,烟霞是往还。

伴僧禅闭目,迎客笑开颜。

兴发宵游寺,慵时昼掩关。

夜来风月好,悔不宿香山。

现代文赏析、翻译

静赏洛阳嵩山下隐士闲雅潇洒的生活。六年以来一直安逸自得,不曾有半点忧愁。鱼鸟为友,烟霞是伴,清静中透出乐趣。客人来访,笑颜以待;陪伴僧人,打坐参禅;夜游古刹,游兴所至;白天倦怠,懒散度日。风月之夜果然美好,真想终生居住此地。诗中描绘了隐士闲适恬静的生活情景,表现出诗人对这种生活的向往和喜爱。

在译文方面,我会尽力保留原文的情感和意象,同时用现代语言重新描述和表达。以下是我对这首诗的译文:

在洛阳嵩山之下,他过着悠闲自得的生活,如同黄绮之辈。六年来,他从未感到有一丝的烦闷,已经得到了六年的闲暇时光。鱼儿和鸟儿成为他的伴侣,烟霞是他往来的伙伴。他陪伴僧人打坐参禅,迎接客人的笑容洋溢在他的脸上。兴致一来,他会在夜晚游寺;倦怠时分,他会慵懒地关闭大门。夜晚来临,风月之美妙无比,真想永远留在这里过这样的生活。

希望以上回答对您有所帮助。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号