登录

《赠邻里往还》唐白居易原文赏析、现代文翻译

[唐] 白居易

《赠邻里往还》原文

问予何故独安然,免被饥寒婚嫁牵。

骨肉都卢无十口,粮储依约有三年。

但能斗薮人间事,便是逍遥地上仙。

唯恐往还相厌贱,南家饮酒北家眠。

现代文赏析、翻译

赠邻里往还

白居易

问我为何独安然,免被饥寒婚嫁牵。 骨肉至亲无十口,粮储依约有三年。 只要能摆脱人世烦心事,逍遥地上当神仙。 只怕往来相厌鄙视,南家吃酒北家眠。

现代文译文: 有人问我为何独自安然无恙, 免遭饥寒和婚嫁牵连的祸殃。 家中亲人骨肉没有十个人左右, 粮储备积也大约有三年的余粮。 只要能摆脱人间琐事的缠绕, 就可以成为逍遥的地上神仙。 只是害怕来往的人厌弃轻贱, 所以只能到南边去喝酒,到北边去睡觉。

这首诗主要抒写作者对穷困的抗争和对未来的乐观。全诗情感乐观开朗,充满了幽默的牢骚。前两句“问我何事常安然”,不直接回答,反而故作疑惑地问道,用问句作开篇,便有幽默的调侃。从作者当时和地方史实考证,正遇“贞元、元和之际,政治昏暗、纲纪不振”的混乱之时。此诗句表面上应答,骨子里是反问——我已妻亡子散,丧失了一切,为什么还不算“安然”者,言之快气概纵横;须知这不是个人苦难发牢骚,而是大唐的千万读书人的痛苦啊!有了第一句就总领了下文的所有意思。“免被饥寒婚嫁牵”,白居易在自己当年失意下放时和贫困亲戚朋友的交往中常表现摆脱“饥寒婚嫁”的具体言行里感到:“始愿衣冠甘旨足,为欢贪得略无余”。 因为他很关心“婚嫁”在饥寒之外的情状,“勿言居者聊自免,可为生者更凄余”(其《与元九书》),为人们谋求生计而奔波劳碌中感到自己虽有“婚嫁”之累却也心安理得。然而他毕竟是“安史之乱”后唐王朝由治而乱走向衰败的见证人之一,他不可能不看到社会上因饥寒而死的穷人、乞丐、流浪汉不计其数;他不可能不看到一人求禄成及其一家一户的内幕与后台之纠葛因由此起的苦难普遍着大唐之宇下——事实上是不但坑杀了广大的社会百姓之可怜的幸福欲念的同时还要缠夹着一群本不是一只脖颈的各级政治工具异端把人间血海填满!因而他不能不想到自己虽有“婚嫁”之累却也心安理得是虚妄的;他不能不想到自己应该为穷人做点什么了!于是他便有了第三句“骨肉至亲无十口”的慨叹。“骨肉至亲”本指父母兄弟等血缘关系最亲近的人。“无十口”,表面上是说没有十个人左右的人口,实际上是说穷得连买粮食的钱都没有了。这“无十口”三字是白居易亲身体验和观察到社会上因饥寒而死的穷人无数后概括出来的。“粮储依约有三年。”幸而有向朋友们相乞贷借的主张还没想出个确切做法等筹划成功自己是可以马上要有一个真正寒冬加素的四季节晌补充了:同时也蕴藏积蕴待发应有穷中的福因悠悠归在地方的屯积都放了一点短钱总的日子邻里有十五桌上的吃酒时(可参其《对酒吟》)。诗的后四句就乐观展望前景了:“但能斗薮人间事”,摆脱一切俗事缠身便是“逍遥地上仙”了。“逍遥”本指自然之无拘无束,“仙”本来指仙人却在这里作“悠闲自得”解。“地上仙”就是生活在人间的悠闲自得的人。白居易认为只要能摆脱人间俗事缠身的人就是神仙了!他所说的“人间事”,主要指官场上的事;所谓“斗薮”,就是抛弃、摆脱的意思。作者认为只要把官场上的俗事摆脱了,便无人间烦忧,这是看得开而获得“免被饥寒婚嫁牵”、“到上自在仙”,也不再跟做官的社会叫板认投个刽子手的歪和尚认识唯一有效的心理窍门即痛苦的分限都是生于挣名谋利的机械理念压制人们缺乏量度和资质不强找规律不当转换认识视域。总之是人思想上出毛病、主观上不解放造成的罢了!只要抛弃了这些摆脱了这些思想认识问题就会好起来的。“唯恐往还相厌贱”,此句与前句互相呼应

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号