登录

《看采莲》唐白居易原文赏析、现代文翻译

[唐] 白居易

《看采莲》原文

小桃闲上小莲船,半采红莲半白莲。

不似江南恶风浪,芙蓉池在卧床前。

现代文赏析、翻译

《看采莲》原文欣赏

小桃闲上小莲船,半采红莲半白莲。

不似江南恶风浪,芙蓉池在卧床前。

赏析:

诗中的小桃、小莲、红莲、白莲,从象征意义上看,似乎不那么纯净,不过“草木有情还似梦”,从寓意来看正是开宗明义一诗所表明的:生活里什么是值得“小摘轻笼”的,什么是值得“繁采严裹”的。大节不随物转,真味尤在词华里,像莲一样洁净,“独立而不迁”也。前两句里已暗伏此意。诗人一意写采莲姑娘纯情的风致,却并不正说此事。三句点明池水澄清,一语逗出下文芙蓉。“芙蓉”在此仍应看做未开的荷花,但到了最后“红荷翻露叶”,就自然联想起采莲女的面容和她的娇羞姿态。这也就是所谓“不道芙蓉也看莲,才是当家花脸”(沈初《游月陂》)的意思。“床”即窗户。诗意似有两层意思:一是指芙蓉池它作为居室的一部分和卧床距离很近,人在床上就可能纵览窗外的芙蓉;另一层意思似乎是说人因卧床可以养性修身而不应趋炎附势。此外作者通过人以藕丝为“家”,将丝联想到用丝编织的罗帐、罗帘,将芙蓉池中倒影荡漾的荷花看作丝丝入扣的连绵不断的美丽织锦等等,进一步烘托出采莲女的风姿绰约和纯真的情感世界。

此诗通俗易懂、质朴无华、别有情趣,因此成为脍炙人口的名篇之一。

译文:

小桃闲暇地爬上小船,一半的人在采摘红莲,一半的人在采摘白莲。不像江南浪高风急破坏了风光,我们采莲的地方就在卧床前。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号