登录

《题西亭》唐白居易原文赏析、现代文翻译

[唐] 白居易

《题西亭》原文

多见朱门富贵人,林园未毕即无身。

我今幸作西亭主,已见池塘五度春。

现代文赏析、翻译

西亭即事

繁华人尽逐,富贵身已逐。 朱门不复见,但有荒台竹。 而我得此闲,清净自幽独。 幸为西亭主,池塘春又绿。

原诗其实说的很有深意。朝市中富贵生活的表面看起来繁盛美好,但是却蕴藏着衰落的种子,自身不得久存,三二年后只是一片破败衰落场境;便与此荒凉的景色恰不相同,“唐代的宫廷是不大会恢复元首境况”么那么还按照那时南竹盈前门的盛况重造亭池的,于其中抚弄曲藻又含另样的风流味,看来还能自在快活一程子的吧?前句中的“五度”是指再接连不断的算五次春天的来临吧!一切若应于此身随世间世相枯荣无常吗?都安详悠闲。却不料老去何太速!对此实在应该吟咏一阕时世的新词的!而现实与诗歌却是那么的不尽人意!

题西亭诗现代文译文如下:

常常看到富贵人家沉浸在世俗的欢乐中,还没有来得及享受生活就已经作古了。今天我有幸成为这个亭子的主人,每天看到池塘里的水涨了又退,退了又涨,经历了五次春天。

这首诗写作者在西亭所见所感,前两句描绘朱门内富贵人家的生活场景,后两句写西亭主人的感受。“多见朱门”、“未毕即无”为句中所写事实,“即”字较“即今”多一层涵义。据史书所记事实,“朱门”可见社会世相常有如此繁华却速见无常,不见个人前程便把这类事实写成略无思想余地的格调流于感慨太过泄愤则会无法抑制涌起的凄然。“朱门”“荒台”皆把世界作为一个空间前后的描绘组句入新却又不能失实又如何此以空间的变动诉世事的不断变动今日荒废却不再归来朝秦末已经声名狼藉过了何曾安逸一天之类的冷冷“幸福”(大约唯有暂得所愿会逢盛世人生风光淋漓的仅此而已)。前两句语意比较显豁而后两句则余意在象外,“幸为西亭主”而庆幸之情却是自知自识之真,“已见池塘五度春”春来春去主客尽可欣赏绿池春草春色又美如往常但是时世早非如之何而以句中虚字一转折却是深觉往事有如白驹过隙那么又是谁人禁得住似水流年的划拨呢?这几句使我想起辛稼轩的词句“故国不堪回首”真是词人深心与不尽之意的潜流露于字句之间矣。因此对原诗中也有今昔盛衰无常的伤感,有面对自然轮回更替的淡定;也有无力对抗盛衰无常却又强作淡定遗世独立的洒脱。是苦闷,是安详;还是不安定、不想定。让人在微妙之中寻思人生又能品读出另一番滋味。其中的虚词用字也是古典诗歌创作的难点和魅力所在啊!这首诗和白居易的风格还是比较吻合的!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号