[唐] 白居易
先生老去饮无兴,居士病来闲有馀。
犹觉醉吟多放逸,不如禅定更清虚。
柘枝紫袖教丸药,羯鼓苍头遣种蔬。
却被山僧戏相问,一时改业意何如。
以下是我根据您的要求赏析这首诗:
先生已经步入老境,饮宴少了兴致,居士因为生病,平时悠闲有余。偶尔吟诗仍觉有放逸之处,学禅定似乎更加清虚。看他命人教柘枝舞伴,芍药调色紫汁染就的舞袖轻转,想必是想从中提炼药物丸。鼓手令羊皮鼓手连击发出空响声,嘱咐下人去东边隙地上播种。无巧不成书,却被禅师开玩笑问道:这般改换行当之意究竟何如?
诗人已步入暮年,药酒不能入肠,颇有厌倦之色,其作归隐之念大盛之时。弃官从佛再寻常不过。若借用原文的一来二去 ,更增添意味,“改业”这件事始终都是相当地萦回不绝,貌似是不经意为之。换入着全新剂则看重的物质流处则无穷了,引人蓦然入思;抛弃多年熟习谋身技艺反跟眼前破柴人探讨(此种本领上今所独见。)参差的数尺世界弥生不测的境地了!实在是悲欣交集也。这种构思用上当前句完全替代了一般意义上元浅入深出的匠艺提升手腕;行文从缓入急来仍至见势,乃应归结于它和上一“时移事易”是统一系列上的应用罢!
诗歌用深远的意境令人思索无穷的哲理意味:选择是如此的重要!放弃更是一个艰难的决定!然而,“一蓑一笠一扁舟,一丈丝纶一吊钩。一曲高歌一壶酒,一人独钓一江秋”倘若放弃了原本所执着之物换得的竟是如此清幽孤寂之境。真是无法评判了!
至于译文,我想尽量保留诗中的意境和美感,以下是我的译文:
老师已经老了,饮酒的兴致也减退了,居士病后闲暇有余。虽然醉酒吟诗仍然放逸不羁,但禅定的境界似乎更加清虚。教柘枝舞伴舞,芍药调色紫汁染就的舞袖轻转,想必是想提炼药物丸。鼓声连连,让下人去东边隙地上播种。却被禅师开玩笑问道:这般改换行当之意究竟如何?诗人已步入暮年,弃官从佛再寻常不过。倘若选择放弃原本所执着之物,换得的竟是清幽孤寂之境。真不知道该如何评价这个决定!
希望以上回答对您有所帮助。