登录

《秋日怀储嗣宗》唐司马扎原文赏析、现代文翻译

[唐] 司马扎

《秋日怀储嗣宗》原文

故人北游久不回,塞雁南渡声何哀。

相思闻雁更惆怅,却向单于台下来。

现代文赏析、翻译

当然可以,以下是我对这首诗的赏析:

这首《秋日怀储嗣宗》的诗,在表达作者对友人的思念与哀愁之情中,深透出了无尽的豪放与自由。此诗所怀之人,为唐代的储嗣宗。诗开篇两句“故人北游久不回,塞雁南渡声何哀”,首先交代储氏南行远去的背景,作者把他的好友储嗣宗“送”到了边塞之地。“北游”、“南渡”既是实写,也是借以表达彼此天各一方无法相见的无奈与悲哀。而这还不算完,作者以一个更为直观生动且极富象征意义的画面,写出了南飞雁的一声声鸣叫让人心疼——“塞雁南渡声何哀”,只见北飞的大雁在日暮沙碛之中“一声声的哀鸣着”惹人心碎,原来是作者对他的“故人”思君久不见而产生的同情。可以想见这工整而又优美的画面是带着诗人的无比的情感而构造出的一个唯美的境界,是以情感人而升华的景致。而那被大雁声声鸣唱的边塞之地在此更显得那样孤寂与凄清,不正为诗人情感的高潮——怀友之思的抒发蓄势。“相思闻雁更惆怅,却向单于台下来”,诗人深情地企望着他那心爱的友人储嗣宗能在雁阵南飞之时,带着他的思念飞回诗人所在的北方。然而“闻雁更惆怅”却也让人感到他对储嗣宗归期之遥无望。而这种惆怅与无奈之感似乎让诗人无法释怀,他竟情不自禁地来到了“单于台下”向着远方呆呆地望着希望能寻找到那久未见到的储嗣宗的身影。这里的“却向”应由“更惆怅”而引起,“单于台”也应该是他眺望的那处地点。这个场景是以一幅飘逸与孤寂相间的图景将诗人惆怅而缠绵的思念淋漓尽致地表现了出来。

整首诗中的“秋日”、“雁”这些景物不仅让读者领略到那带着浓浓相思的诗人情感中描绘出的唯美的意境之外,还可以体会到作者表达得那样自然而真挚的情意;在这样的秋日怀人之作中品味到诗人把景色写得那样唯美动人、把情感表达得那样真切而动人的一面确是很有趣的。

至于现代文译文如下:

我的朋友离开我到北方游学已经很久没有回来了,那南飞的大雁啊在北方的寒风中声声哀鸣着,这是多么令人断肠的声音啊。每当我想起你的时候就会听到那大雁的叫声,更加惆怅不已。我在北方的边塞之地孤独地思念着你,期待着你能在单于台上回来,期待着能见到你的身影。然而,这种等待却是如此的无望,我在这里向着远方眺望,希望能够看到你归来的身影。然而朋友啊,你在哪里呢?我在这个凄凉的秋日里怀念着你,心里充满了惆怅和失落。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号