登录

《春怀》宋葛起耕原文赏析、现代文翻译

[宋] 葛起耕

《春怀》原文

过了花朝日渐迟,相将又是禁烟时。

寒留柳叶凄迷处,春在梨花寂寞枝。

牛角横书孤壮志,鹿门采药误幽期。

自怜白发成何事,说与啼莺未必知。

现代文赏析、翻译

春怀

葛起耕

花朝过了日渐迟,相将又是禁烟时。

寒留柳叶凄凉意,春在梨花寂寞枝。

孤怀横书牛角鬓,世路谙中药草名。

自怜不是升平侣,说与啼莺未必知。

译文:

过了花朝节,日渐月迟,看那寒食禁烟又将来临。树上的柳叶飘忽迷离,带有一丝凄寒之意,只有那洁白的梨花,独秀枝头,满树灿烂,显得孤寂而美丽。手中的书卷,横放在牛角上,时时细细吟咏诵读,误得了采药寻道的时机,倒不如去过那鹿群之中,闲云野鹤般的生活。

谁也不能知自己郁结的情怀和豪情壮志。如今自己又是空白的度过一天又一天,而自己那历经乱世而壮志未酬的心情,又如何说得清楚呢?

赏析:

此诗抒发了作者对仕途坎坷的感慨和无奈。从“孤怀横书”、“世路谙中药草名”等句可以体会到作者对理想与现实、庸庸碌碌的无奈与愤慨。葛起耕是清代初期著名诗人、书法家王士祯的好友,他们的友谊曾经感动过许多人。

“自怜白发成何事,说与啼莺未必知”,这两句词写出了作者空有满腔豪情却无法实现的感觉。“自怜”道出内中感受,自己年华已经老去却一事无成。想自己这一生中在仕途上的辛苦奔波到底是为了什么呢?恐怕那些平时只会歌颂良辰美景享受生活的文人也不知道这个答案。诗句写出了诗人发自内心的愤怒和对现实的深刻反讽。昔日的贤者不能风流似仙就变成鬼子一边去吧。或许作者的这般用意正象征着那一历史时期落寞文人的辛酸。尾句便顺理成章的表达感情中的亮色如不计回报的热爱之类的高贵因子来:或许我对于春天是有情有意,“言必称诗”以至别人不知。“啼莺未必知”反过来使读者更加明白诗的可贵性:抒情的主人公是一个文思澎湃的一代知识分子——他所挚爱的生活气息浓厚和文化积淀深邃的大好时光是无法被浅薄的娱乐所占据的。而这可贵可赞的美好时光已经转瞬即逝或正被淡漠疏离。但这首诗中最醒目的关键词应当是“自怜”。这是一个双重被怜对象——“病了的壮怀激烈的古诗人”的自我意识泛滥独白!那么对葛起耕而言这是他那花白的悲愁满鬓,失败官场的结局之后的呻吟;而由后人去评述或歌咏他满含悲伤但却积蓄一生的生活智慧或美好向往却不应轻易消失时的深深感叹和无尽的忧虑。以上是整体鉴赏的主要内容。但具体的翻译时我们须留意那些现代文译文翻译可能牵强的字眼,比如:“寒”、“凄迷”、“寂寞”三词、“孤”字的用法、如何翻译诗句的内涵背景等等这些都会影响到译文的形象与流畅度问题。总的来说这篇赏析是一篇有见解有品位的文章。应当说作者从古诗入手通过抓关键词的方法把握了原作的精髓。所以只要按照分析的情况去做就能较好地完成这篇赏析作业了。当然要注意的还是语言问题。尽量用流畅的现代语言将原作的内容表述出来才是最重要的。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号