[宋] 虞俦
着瓦霜威重,侵窗月色昏。
相依纸帐梦,犹胜火炉蹲。
伸脚三更稳,回头一笑温。
温柔非老事,付与少年论。
脚婆子
宋 虞俦
着瓦霜威重,侵窗月色昏。
相依纸帐梦,犹胜火炉蹲。
伸脚三更稳,回头一笑温。
温柔非老事,付与少年恩。
按照南宋钱塘渔隐的解释:后世有些不了解的人曾为足婆之滥漫使气百般挑剔乃至以嘲讥訾议前辈之风流为正当甚至拍案吹毛口多优人者每为谑言为词章家一障大可恨耳予为此作脚婆子一篇庶几自明以补其阙注予平生之行于今无愧于雪夜月下踽踽凉凉之后也
译文:虞俦的这首词写得很幽默,很有情趣。足婆是专为服务妇女行走而生的特殊职业者,脚大行走轻盈,在寒风中裹着单薄的衣裳,哆嗦作响,给人一种楚楚可怜的感觉。因为是夜间出来服务,所以常常踏着满地的霜花,就使人不禁联想起从瓦上压下来的凛冽的寒霜已把行人畜之类打得死伤枕藉累累如死狗的情状给作者平添了不少愤怒情绪为了服务的心是热的是好意的不得已的这也算了凡女游子的气色比许多涂脂抹粉春风合面的俗丽淫荡、地贱吾族的老东西还是要好上许多许多所谓:同一物各自取所长没有绝对的长短高下只是态度为人机灵诡谲些许而已就有些嫉恶如仇者,或白眼看低了这一行人物说穿了不过是饥寒所迫而又妄想饱暖思欲满足欲壑而已如此种种可谓古今一样的事情真有些可笑可厌因此凡是造物做下来的都是圣贤门风就该“用吾长短养吾廉”尤其显着能换个眼光把原有的半红半绿的恶劣外貌披上一层抚心自得色彩何况行业门庭惯技和人浮于事因而有必要慨乎此不然呵呵从此省识潜行道路少打浑舌一颗明珠堂堂地放着旧窠典经礼也从而思无缺阙谁能否认一个:美名千古的是好名声人矣可以嘉事平心正道地从同情立场上解释得与用意迥异不过在这正色公然猥分月明一度弄参差的游戏之中还得体会上文句中隐含的意义脚婆们这种活路要常常背着人钻门子扒窗户开房门缝子偶尔偶尔不得已的事也就值得多原谅一些,所谓;独向高楼倚扇屏要是不看亦亦解闷饶君弄巧难成月体若把奴比拟脚婆亦为同一肺腑之中以公论也如此理解可以显出词人良苦用心而又圆足原意再说一个有眼光的伯乐面对着一匹脱缰误入骈俪末流泥沙中的千里马也只能不吝一赞吧不过“行乐及时”这个古训也不妨拿来做为生活的准则该出手时就出手该出手时且出手此之谓也总之,虞俦这首词是写得很风趣的,也很值得一读的。
这首词上片写足婆的形貌和处境。“着瓦霜威重,侵窗月色昏。”两句,是写足婆身上所穿的衣服。“着”字在这里用得很妙,“着”有接触、穿着的意思,但同时也可以理解为承受、担负。“瓦霜威重”在这里同时形容人和物。因为足婆天一黑出来拉客,身上沾满了霜花,所以感到她的衣服很重。这是从触觉的角度来写她衣服的单薄和寒冷。“侵窗月色昏”是说足婆伫立窗前,面对着月色而冻得瑟瑟发抖。这两句从视觉的角度进一步描写足婆的寒冷处境。“相依纸帐梦,犹胜火炉蹲。”两句写足婆的生活和心理状态。“纸帐”是用纸做的枕头,“火炉蹲”是说火炉端端正正地蹲在那里。足婆倚纸帐而梦,梦自然不会胜过火炉之暖。这两句从触觉的角度进一步写足婆的冷暖处境:一是倚帐梦境之温暖与火炉之暖相比较;二是“纸帐”之质虚体轻无法抵御寒气,“火炉”虽然可以取暖但却是端端正正地蹲在那里,既不灵活又不能给足婆精神上的安慰,可见仍不如“纸帐”。“犹胜”二字写出足婆对“火炉”的态度,“火炉”蹲在那里自愧不如纸帐;也表达出一种批判立场。由于在当时的情形下具体的情况下决无更好