登录

《寄微之三首》唐白居易原文赏析、现代文翻译

[唐] 白居易

《寄微之三首》原文

江州望通州,天涯与地末。

有山万丈高,有江千里阔。

间之以云雾,飞鸟不可越。

谁知千古险,为我二人设。

通州君初到,郁郁愁如结。

江州我方去,迢迢行未歇。

道路日乖隔,音信日断绝。

因风欲寄语,地远声不彻。

生当复相逢,死当从此别。

君游襄阳日,我在长安住。

今君在通州,我过襄阳去。

襄阳九里郭,楼堞连云树。

顾此稍依依,是君旧游处。

苍茫兼葭水,中有浔阳路。

此去更相思,江西少亲故。

去国日已远,喜逢物似人。

如何含此意,江上坐思君。

有如河岳气,相合方氛氲。

狂风吹中绝,两处成孤云。

风回终有时,云合岂无因。

努力各自爱,穷通我尔身。

现代文赏析、翻译

《寄微之三首》现代文赏析与译文:

【赏析】 这首诗以空间阻隔为经,以时间错位为纬,编织出诗人与元稹这对挚友间令人心碎的时空迷宫。"万丈山"与"千里江"的物理阻隔,在诗人笔下化作命运刻意设置的"千古险",将寻常的山水距离升华为宿命般的考验。诗中三次时空对照(通州-江州、襄阳-长安、通州-襄阳)形成回环往复的抒情结构,如同不断叩击心门的思念钟声。"孤云"意象的运用尤为精妙,既暗合二人字(微之、乐天皆有"云"意),又将离散状态升华为天地间的永恒孤独。结尾"努力各自爱"的劝慰,在沉痛中迸发出唐人特有的生命韧性,将私人情谊提升至存在主义的高度。

【译文】 第一视角现代文表达: 我站在江州遥望通州方向,那里是天之涯地之角。万丈高山横亘其间,千里江流浩浩汤汤。云雾缭绕分隔两地,连飞鸟都难以穿越。谁能想到这亘古天险,竟是专为我们二人所设。

你刚到通州时,愁绪如乱结缠绕。我正离开江州,行路迢迢不停歇。每日道路愈行愈远,音信渐渐断绝。想托风儿捎去话语,奈何地远声难达。若活着终会重逢,若死去便从此永诀。

记得你游历襄阳时,我尚在长安安居。如今你在通州任职,我却要途经襄阳而去。襄阳城外九里郭,城楼连着云中树。凝望这片风景生出眷恋,因是你曾经驻足处。苍茫芦苇荡边的水路,藏着通往浔阳的途。此去心中更添思念,江西故交本就不多。

离京日久,偶遇相似景物便觉亲切。为何怀抱这般情意,独坐江畔将你思念?我们就像山河灵气,相融时氤氲成云。狂风吹散两相分离,化作天边孤独的云。但风总有回转时,云聚岂会无缘由?望你珍重各自保重,穷达不过此身浮沉。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号