登录

《不能忘情吟》唐白居易原文赏析、现代文翻译

[唐] 白居易

《不能忘情吟》原文

鬻骆马兮放杨柳枝,掩翠黛兮顿金羁。

马不能言兮长鸣而却顾,杨柳枝再拜长跪而致辞。

辞曰:主乘此骆五年,凡千有八百日。衔橛之下,

不惊不逸。素事主十年,凡三千有六百日。巾栉之间,

无违无失。今素貌虽陋,未至衰摧。骆力犹壮,

又无虺隤,即骆之力,尚可以代主一步;素之歌,

亦可以送主一杯。一旦双去,有去无回。故素将去,

其辞也苦;骆将去,其鸣也哀。此人之情也,马之情也,

岂主君独无情哉?予俯而叹,仰而咍,且曰:骆,骆,

尔勿嘶:素,素,尔勿啼。骆反厩,素反闺。吾疾虽作,

年虽颓,幸未及项籍之将死。何必一日之内,

弃骓兮而别虞兮。乃目素兮素兮,为我歌杨柳枝。

我姑酌彼金罍,我与尔归醉乡去来。

现代文赏析、翻译

《不能忘情吟》赏析与译文

赏析: 诗人此诗以拟人手法,通过骆马与歌妓杨柳枝的离别告白,展现了一幅主仆情深的生活画卷。诗中"鬻骆马""放杨柳枝"的决断背后,暗含着诗人对衰老现实的无奈妥协。诗人巧妙地让不能言的骆马"长鸣而却顾",让杨柳枝"长跪而致辞",通过主仆对话的形式,将十年相伴的深情娓娓道来。诗中"衔橛之下,不惊不逸"写骆马之忠,"巾栉之间,无违无失"写歌妓之诚,形成工整对仗。结尾处诗人以项羽别虞姬自况,却在醉乡中寻得解脱,这种"以乐景写哀情"的手法,更显其不舍之情的深沉。

现代文译文:

(我决定)卖掉骆马啊送走杨柳枝, (她)掩着翠眉啊解下金马络。 马儿不能说话啊长声嘶鸣又回头张望, 杨柳枝再三跪拜长跪着诉说告别的话。 她这样说道: "主人骑乘这匹骆马五年,共计一千八百天。 在衔铁马勒之下,从不惊奔也不失蹄。 奴婢侍奉主人十年,共计三千六百天。 在梳洗侍奉之时,从未违背也无过失。 如今奴婢容貌虽丑,还未到衰老残败。 骆马力气仍壮,也没有病弱疲惫, 就算骆马的力气,还能替主人代步; 奴婢的歌声,也可以为主人劝酒一杯。 一旦双双离去,便是永别难再回。 所以奴婢将去,告别的话充满苦涩; 骆马将去,嘶鸣的声音满是哀伤。 这是人的情意啊,是马的情意, 难道主人就独独没有情意吗?"

我低头叹息,抬头苦笑, 于是说道: "骆马啊骆马,你不要嘶鸣: 杨柳枝啊杨柳枝,你不要哭泣。 骆马回马厩去,杨柳枝回闺房去。 我的病虽然发作,年纪虽然衰老, 幸好还没到项羽将死的地步。 何必在一天之内, 像他那样既告别乌骓马又永别虞姬啊。" 于是看着杨柳枝说: "杨柳枝啊杨柳枝, 为我再唱一曲《杨柳枝》吧。 我且斟满那金酒杯, 我和你同归醉乡去。"

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号