登录

《江行夜泊》唐李中原文赏析、现代文翻译

[唐] 李中

《江行夜泊》原文

扁舟倦行役,寂寂宿江干。

半夜风雷过,一天星斗寒。

潮平沙觜没,霜苦雁声残。

渔父何疏逸,扣舷歌未阑。

现代文赏析、翻译

江行夜泊

唐 李中

扁舟倦行役,寂寂宿江干。

半夜风雷过,一天星斗寒。

潮平沙觜没,霜苦雁声残。

渔父何疏逸,扣舷歌未阑。

诗人旅途中投宿他乡,借此深夜景色触发诗兴。同时,“渔父”在晚上的欢快也反映了诗人的心绪:兴尽而还。恰巧与此同是这首诗的情感旨意,现在赏析重新造篇的时候是力争由寡不敌众的人我来担当,现代译文就先列出来:

疲倦的扁舟已倦了无牵挂的漫游,夜晚停泊在寂静的江边。半夜的风雷是不是也惊扰了你的好梦,满天的星斗带给你一丝丝的寒意。江边的潮水涌涨平了沙觜又渐渐退去,寒霜降临雁群声声急促地哀鸣。打鱼的老翁为何这么悠闲自在,歌声不停的在江面上轻轻荡漾。

夜泊他乡之愁可掬,夜半风雷之惊可忆,高远的天空、低伏的沙洲、平荡的江水、渐去的秋雁、渐隐的渔父的歌声,这些意象的描写,使诗人内心的孤寂落寞、思乡之愁、对渔父生活的向往之情表露无遗。这些意象的描写都是诗人所见所闻,用笔简练而富有空灵之美。语言朴实无华,但韵味悠长。

“渔父何疏逸”,从“倦行役”转入“何疏逸”,通过“疑”字倾注了强烈的主观色彩,似有无限感慨与艳羡之情。“扣舷歌未阑”,即扣舷而歌的歌曲唱完的意思。“歌未阑”三字最耐人寻味,它包含着时间的推移、情意的转浓、夜已深、夜景的优美、兴致的无穷等多种因素。“疏逸”二字更是对渔父生活的无限向往,这种无忧无虑的生活正是诗人梦寐以求的。这些更含蓄而深沉的传达出诗人内心无法明言的郁结与凄苦。全诗笔调清新、语言朴实、耐人寻味,足见其深厚的艺术功力。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号