登录

《隔墙花》唐李中原文赏析、现代文翻译

[唐] 李中

《隔墙花》原文

颜色尤难近,馨香不易通。

朱门金锁隔,空使怨春风。

现代文赏析、翻译

隔墙花

唐代 李中

颜色尤难近,馨香不易通。

朱门金锁隔,空使怨春风。

夜月怜幽独,晓云爱淡容。

唯应攀折处,芳蒂属他人。

这首《隔墙花》吟咏的是一种花木,这种花木的特征是“朱门金锁隔,空使怨春风”。通篇围绕这花木展开,写了该花木的姿态、香气,写它的被人占赏、被人攀折。这些其实都只有一个目的,借该花木托物言情,表达了诗人官场失意,情怀难诉的孤寂之感。

这是一首现代文译文,是对这首诗的全新解读:

身姿曼妙的花儿,无法靠近阳光,香气也无法自由的散发出来。 贵人、权贵的围墙将你隔绝,只有孤单的在寂寞的春风中为你哀叹。夜晚你只有和那明月作伴了。可怜啊!花儿唯有用晓云那看似轻柔的爱慕之情来慰籍。最令诗人欣慰的是每当看到有人在围墙处攀折花枝的时候,才明白这芳香可人的花朵儿已经脱离了这朱门金锁的围墙之内,归属他人所有了。 虽然可以这样做了,但是花儿那曼妙的身姿也只能是遥远的在诗人梦中了。如此美好的花儿却被贵人所拥有,而诗人也只能做那些偷眼旁观的人了。“谁道闲情抛掷久?”不知道有多少闲情是被如此这般的压抑、抛掷和限制的呀!且尽花香梦稳的每一分闲暇吧,每一分现在。 李中本诗是一首无名的隔墙花的赞歌,更是一位士人怀才不遇、孤寂自怜的内心独白。他通过吟咏这种花木,表达了自己仕途坎坷、郁郁不得志的苦闷和孤独之情。

此诗在语言上质朴清新,自然天成。写物以咏志,通篇全以拟人化手法,将花拟人,含苞于朱门金壁之外,只能与春风相伴,孤独地摇曳于清晓的云彩和夜晚的月色之间。这既是花的悲哀,也是诗人的自怜。“攀折他人”虽为诗人所不齿,但诗人似乎也找不到更好的出路而无奈。于是就“怨”就“空”等情感流露中透露出一种感伤的气愤来。因此全诗情感表达十分到位。

另外此诗运用了大量的留白手法。如夜月与晓云的“怜”与“爱”,给读者留下更多的想象空间。“惟应攀折处 ,芳蒂属他人”。春去春又来,人生已惘然。最后把一切的美好全都给了断送了!将整首诗的情感推向高潮!这样的表达手法更是使得此诗意蕴深远! 李中生平未详。这首《隔墙花》是其代表作之一。李中是一个失意的高官,常常用诗歌表达自己被排斥压抑的痛苦和幽怨不平的心理情绪。"孤松不见叶,寓生知岁华。”以后据此写了很多哀诗(写的病了些,与人不太贴切。)就是这样始终隐逸的老资质映照下了 ,公元70岁时还不一定能”谢公事等闲”(又是弃我去者“的)。表面平和,中涵激昂情感隐曲千重的诗人常年纠结难排的精神冲突。【改写成 唯有你开出的梅花还和我在一起 这冰洁尘净的生命有些冷有些美...... 在一个人的失眠时光 有雪映人单身入寂寥等......(情势将稳起来的感觉了吧.)】: 这就是李中这首《隔墙花》的现代文译文了。希望对您有所帮助!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号