登录

《取里语以己语足成二绝》宋张舜民原文赏析、现代文翻译

[宋] 张舜民

《取里语以己语足成二绝》原文

三春不识桃李面,四月无莺但老鸦。

谁料浮休痴处士,下车先看牡丹花。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

张舜民的这两首绝句,写的是牡丹。第一首诗写牡丹的繁盛荣辱,似乎是写富贵之极,但第二首却说“浮休”,似乎又写其败落,这中间的转折变化,又是通过“不识”、“无莺”、“下车先看”等语点出,曲折有致,可谓别具一格。

“三春不识桃李面,四月无莺但老鸦。”起笔两句,作者用桃李和莺表示对牡丹的礼赞。“三春”指孟春、仲春、季春三月,“桃李面”代指艳丽如花的桃李。春天是桃李的季节,百花盛开,色彩缤纷,芳香四溢;而桃李也以色艳著称,不啻富贵之花。作者用桃李代指所有艳丽的百花,那么,牡丹便是花中之王了。正因为此,首句说“不识”,表示初见惊异之意;只说“不见桃李”,而不直言自己面对着灼灼其华的牡丹花时的高兴和惊叹。这就引发读者深思,从而进一步引发后面两句的意思。同时,因为花开艳丽,“无处不飞”惹人爱,因此写牡丹又映衬了芍药的荣枯。“四月”句紧接上文意的发展,而以一“但”字转折,更见出花开之盛。从首句到此,全为第二句蓄势。写“四月”已有晚春开始之际,天气已经相当暖和,“老鸦”喜暖而处巢,“但有”表示固然如此。三、四两句由上两句而来,先抑后扬。“谁料浮休痴处士”,将偏爱牡丹写为不经之谈甚或弊端所致;这么爱牡丹,“下车先看”故不曾老鸦催拍以局外旁观的态度却真折得一日良民香——使恶者呈输的感觉顺势洋溢开来。“先看”,所见往往犹为间接也还是花的枝叶花蕾之类;而今单说“牡丹花”,则所见的直接对象一目了然。这末了也是最精彩的一句诗把牡丹写得神采飞扬。

这两首绝句,前一首以反衬之笔使后一首显得更觉情致宛转;后一首则用“浮休”一词表达了自己对时世的不满之情而发出难言的叹喟——一个被排斥冷落的孤臣孽子常有的苦闷表露无遗。此诗言辞平淡而意味深长。这种平谈与深永往往有相近之处。而好的诗笔往往具有这种特性。此诗便是这样的好诗。

以上是对这首诗的赏析,希望能对您有所帮助。

现代译文:

整个春天都没见过桃花李花,四月连黄莺都不叫了只有乌鸦在老树上发着声响。谁能料到这个不愿出仕的人会因观赏牡丹而下车。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号