登录

《丛台》宋张舜民原文赏析、现代文翻译

[宋] 张舜民

《丛台》原文

荆棘芃芃百尺堆,路人云此是丛台。

雨中漳浦明还灭,门外青山去又来。

歌啸且从今日乐,是非谁管后人哀。

靓妆炫服寻为土,不似昆明堑劫灰。

现代文赏析、翻译

张舜民这首诗创作的就是我们所称的“丛台”,又叫丛棘台、藏钩之台。原为战国时赵国的藏钩欢宴之所。这是历代文人游览者最多的地方。一般认为,“靓妆炫服寻为土”即说女子年轻时的“靓妆炫服”容貌终为黄土不复返,表明丛台成为土墟是人事无常、沧海桑田的物候变迁的客观规律所决定的。而在群雄逐鹿,争霸天下的历史大背景下,凡各诸侯国的繁华之处都难逃为历史烟云所覆盖的命运。如西汉的梁园,三国时的曹植的“七观”都描绘了“繁囿”、“嘉卉”日渐荒芜的悲惨命运。后人凭吊遗迹,大都喟叹其中歌舞欢宴的美梦成空。然而,这些古人,在历史上留下的痕迹,往往又成为后世文人凭吊的对象。在“诗史”中留下了浓重的一笔。

“荆棘芃芃百尺堆”,写丛台四周长满了荆棘,暗示丛台已荒废。“路人云此是丛台。”诗人说:路人说这里是丛台。“雨中漳浦明还灭”,写丛台夜景,在雨中漳水显得格外明亮,时明时灭。“门外青山去又来”,门外青山尚且来去,而人世间事物变换无常,更令人觉得感慨。“歌啸且从今日乐”,诗人乐观地认为应该把握住眼前的欢乐。“不似昆明堑劫灰”,不应为世事变易、物景变迁而悲观。因此与山水为伍倒是一种乐趣。

然而自古至今历史流转,沧海桑田。当一切欢乐之后就会为历史史实而兴衰所触动感叹逝去的美丽已不能复回,这是诗人在游览过后深切地感受到的。古人已去,今人复来,古迹虽在,今人的心中却增添了更多的哀愁。诗人在感慨之后又增加了几分超然物外的旷达。这种情感与白居易的“古都物事见沧桑”相似。只不过白居易在感慨世事沧桑的同时带有更多的现实意义罢了。

现代文译文:荆棘密密麻麻长成百尺高,路人说这里是丛台。雨中的漳河之滨明暗交替,门外的青山去了又来。今日且放声高歌一曲当娱乐,流言飞语谁去管它后人哀。美丽的女子转眼化作尘土,那昆明池底的水劫后重现不是灰。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号