登录

《哀王荆公》宋张舜民原文赏析、现代文翻译

[宋] 张舜民

《哀王荆公》原文

门前无爵罢张罗,玄酒生刍亦不多。

恸哭一声唯有弟,故时宾客合如何。

现代文赏析、翻译

原诗《哀王荆公》描述了张舜民在看到曾经显赫一时的王安石家族门庭冷落,无爵位爵职,无宾客往来,凄凉至极的场景后,感慨万千写下的诗。下面是我根据原文所做的原创赏析:

在门庭前不再有高官显爵往来,也无需为丧事忙碌,显得格外清冷。祭奠的刍灵也只是简简单单,不像往日那般繁华。唯一痛哭的人只有他的弟弟,那些过去的宾客如今都过得如何?

诗的前两句“门前无爵罢张罗,玄酒生刍亦不多。”描绘了一幅凄凉的场景,门庭冷落,不再有高官显爵往来,祭奠也变得简单,没有了往日的繁华。诗人用“玄酒”代指祭奠用的酒菜,“生刍”则是指用草扎成的灵牌,象征着对已故之人的怀念和敬意。这两句诗既表达了对王安石家族昔日辉煌的怀念,也表达了对如今门庭冷落的哀伤。

“恸哭一声唯有弟,故时宾客合如何。”诗的末两句进一步表达了诗人对王安石家族衰落的哀痛。诗人只有他的弟弟为之痛哭,那些过去的宾客们现在都过得如何?诗人对此充满了疑问和猜想,心中充满了无限的惆怅和感慨。

总的来说,这首诗表达了诗人对王安石家族从盛到衰的哀悼和对人生无常、世事变化的感叹。其文字简约、情感深沉,给人以深深的思考和感动。

译文: 诗人路过曾经富贵荣耀的门庭,今却已无人为之忙碌;没有了那虚浮繁缛之事,简单的酒食祭祀。看见这样的情况让诗人不由发声慨叹,惋惜那位先前的同僚和敌人;令弟弟深情的恸哭一番。曾经热闹的场面不复存在,那曾经的宾客们都去了哪里?留下的只是苍凉和孤寂。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号