登录

《送韦八少府判官归东京》唐崔峒原文赏析、现代文翻译

[唐] 崔峒

《送韦八少府判官归东京》原文

玄成世业紫真官,文似相如貌胜潘。

鸿雁南飞人独去,云山一别岁将阑。

清淮水急桑林晚,古驿霜多柿叶寒。

琼树相思何日见,银钩数字莫为难。

现代文赏析、翻译

原诗是赠别之作,韦八少府是送别的对象,诗题一作“送韦八及少府判官归东京”。据《新唐书·宗室世系》和《韩碑》载,“颍川、寿安两王并有皇孙被害后追封表草系韦佩之笔。” 这一宫廷动乱触动了沉埋着大批文臣武将鬼魂的政治死雾。作为一个未经显宦世职的门阀家族中人,诗人即含有落拓已久的“国民之泪”(杨深秀题义冢诗)。当然他对韦少府是有所期望的,以这样的愁苦怨思写诗赠别。原诗短短四十字熔叙事、写景、抒情、议论于一炉,字凝句炼,饶有余韵,也足见唐人古诗多用三五字取势的一个实例。今试析之。

首句用汉代李氏杜撰复经附益的玄成堂来写唐代韦氏的祖业,而以“紫真官”三字略点题目中“判官”二字。这一称谓的出处有二:一是《新唐书·百官志》载:“凡选授九品以上注拟,皆以判知其人。”判官是节度使、观察使、防御使、县令佐等官府中的通判之官,为加试判策而设。二是唐代宗曾封真源县公韦渠牟为太常卿同正员,并赐紫。此诗“紫真官”三字即由此化出。但“紫真官”三字平仄声调合乎律句,又似出自晚唐五代诗人之手。以形求之,应为五代十国蜀诗人所作。据此可证杜撰和附益之有据可稽。“玄成世业”一句则补叙韦氏祖业之隆盛。从玄成到这一代已是几代人了。诗人笔下的“文似相如”“貌胜潘岳”四字是极为精采的肖像画。“文似”一语承上“判官”二字而来,用典贴切。“相如”二字又遥应首句“紫真官”三字。“貌胜潘岳”则是极富情致的正面刻画。

三四句写送别。“鸿雁南飞人独去”,是景语兼情语。“鸿雁南飞”用以状景兼寄托,既言其时令正是鸿雁高飞之时(见鸿雁传书故事),又含示作者欲荐长安而不得。正巧判官因事得回东都(因公务,不在难遣送中),可是友人(或说自己)却又不可能单独而回去,这两句是说自己的遭遇或者将要北上去矣!用单向南飞的鸿雁反衬个人的孤单、去留的不定而苦闷的情形,从而景中融情、寄寓感伤之情、思乡之念呼之欲出。诗中出现了乍去还留的离筵景象(触发了旅食难消的感觉):世路风霜远道山川险阻别离的情状、难以诉说;征帆远去,浮云片片,这是何等的黯然销魂!

五句写送别后情景。“云山一别岁将阑”,点明送别后残冬将尽(对年岁渐增而言),别情亦愈浓烈了。此联对仗工整,且用韵平仄转换合乎律句要求。“晚”“寒”,即景寓情,耐人寻味。

六句又作“古驿霜多柿叶红”,“古驿”即古道边之驿站。“霜多”、“红叶”,是以景写情,点缀环境。“寒”字表明深秋季节景象给诗人内心带来的孤寂和冷落之感;同时也反映了作者送别时所感到的在客乡受风霜挟击的处境。“晚”“寒”“晚”与前“云山一别岁将阑”相应;不言今日送友途中所见暮秋景色,而只写想象中未来重逢时柿叶霜晚的红景。“寒”字则表达了此时此地伫立古道旁的诗人心境。

最后两句直抒胸臆:“琼树相思何日见”,想象对方思念自己的情景:何时才能相见呢?“琼树”,是以其美而香著称于世(见《述异记》),这里则用以赞美对方(友人或自己)美好的情操。这句与“芙蓉泣露香红残”(李贺《李凭箜篌引》)虽同是写想象中对方

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号