登录

《赠元秘书》唐崔峒原文赏析、现代文翻译

[唐] 崔峒

《赠元秘书》原文

旧书稍稍出风尘,孤客逢秋感此身。

秦地谬为门下客,淮阴徒笑市中人。

也闻阮籍寻常醉,见说陈平不久贫。

幸有故人茅屋在,更将心事问情亲。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析:

赠元秘书

唐 崔峒

旧书稍稍出风尘,孤客逢秋感此身。 秦地谬为门下客,淮阴徒笑市中人。 阮籍醉时长短醉,陈平贫贱岂长贫。 幸有故人茅屋在,更将心事问情亲。

这首诗是赠与元秘书的。崔峒在乱世之中,飘泊流离,来到秦地,却受到冷遇,而元秘书对他不以门第轻之,以诗酒往还相待,使他感激之余,写下这首赠诗,表达了对元秘书的敬意。

首联“旧书稍稍出风尘,孤客逢秋感此身”,叙述了自己凄苦的身世和客况。寥寥几笔入神描写,便勾勒出一个漂泊客凄凉憔悴的风尘枯槁之态,而且亡有其他多余笔墨。客中旧书重见,正如游子久别故人;而飘泊无定的“旧书”,犹落入风尘;旅食京华,“谬为”门下客,这已经够可伤心了。“稍稍”两字描绘得相当传神。字面意思是因为京洛尘埃之中忽遇故人赠书而微微感到欣喜,实际上的意思是因风尘京洛飘泊无依而黯然神伤,这种抑郁难欢的情味在此一字中若有若无。崔峒的妙笔使得这一形象栩栩如生。这两句直接揭示题旨。颔联“秦地谬为门下客,淮阴徒笑市中人”,便在颔联中交代了“谬为”的原因。“谬为”的潜台词有两方面:一是自己枉为好客之门下的门客,却不能受到应有的尊重;二是自己虽有淮阴侯那样的才能,却无人识得。这一联用事颇妙。“谬为”二字贬意双关,一方面表明自己的怀才不遇,一方面反衬出元秘书待客之宽宏。淮阴侯的故事激不起他内心的波动,是因为他比自己更不幸。这一联对仗工整,含意深刻。

诗的中间两联即景抒怀。颈联“也闻阮籍寻常醉,见说陈平不久贫”,写自己听到阮籍长醉、陈平再嫁的故事,表明自己对贫贱之交的看法。“寻常醉”看似不经意的叙谈中偶然提起,而实际上是作者在寻找与自己境遇相似的历史依据来印证自己的观点。同时又在强调陈平再嫁这一不美的故事,说明贫贱之交未必长久。诗人巧妙地把自己的遭遇和古人联系起来。“不久贫”暗示自己的贫困只是暂时的,“故人茅屋在”便是一个例证。“幸有”两字挺起,表达出自己对“茅屋”故人的希望和对自己前程的信心。尾联“幸有故人茅屋在,更将心事问情亲”,进一步抒发自己感激、庆幸、依恋之情。

这首赠诗写得委婉曲折、意味深长。全诗表达了作者对元秘书的敬仰之情,又暗寓怀才不遇、壮志难酬的感慨。作者运用比兴象征、对比、寓言等手法曲折传达心声,表达效果含蓄蕴藉而又深情感人。

至于现代文译文,我会尽力根据诗意和理解去翻译:

在一堆泛黄的旧书中,我偶然发现一些关于世事沧桑的信息。在这孤身飘零的秋日里,我不禁感叹自身的漂泊无依。我本以为自己已经误入歧途,像当年淮阴侯韩信那样被人嘲笑。

我听说像阮籍那样纵酒酣醉的日子已经一去不复返了,我也听说像陈平那样曾经一度贫穷困厄的人也不会长久如此。幸好还有那位故人居住在简陋的茅屋之中,我将把满腹心事向他倾诉,寻求慰藉和同情。

这首诗通过书、客、醉、贫等意象传达了漂泊之苦和怀才不遇的感慨。诗人在尾联表达了对故人的感激、庆幸和依恋之情,同时也流露出对未来前程的信心和期待。整首诗语言朴素自然、含蓄蕴藉、意味深长,体现了崔峒诗歌的艺术风格和特点。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号