登录

《江上书怀》唐崔峒原文赏析、现代文翻译

[唐] 崔峒

《江上书怀》原文

骨肉天涯别,江山日落时。

泪流襟上血,发变镜中丝。

胡越书难到,存亡梦岂知。

登高回首罢,形影自相随。

现代文赏析、翻译

江上书怀

唐 崔峒

骨肉天涯别,江山日落时。

泪流襟上血,发变镜中丝。

胡越书难到,存亡梦岂知。

登高回首罢,形影自相随。

这首诗抒发了诗人宦游天涯的悲苦之情。

首联以“骨肉天涯别”开端,写出了彼此间天各一方,生死难卜的离别之苦。这是诗人自己的身世之感,也是他从亲人的角度去体验生活,去感受人生。亲人们生死未卜,只能寄托于不知何时才能重逢的离别之苦,这种别离之痛,是任何人都难以忍受的。而此时,又正是日落黄昏的时候,这就把悲苦的色调渲染得更加强烈了。“江山”二字,承上句的“日落”,又开启了下句的诗情。这“江山”既有诗人亲人的影子,也有诗人自身的影子。亲人们的命运如何,只有从“江山”的变化中才能引起诗人的注意和思考。所以这“江山日落”不仅在写景,而且含有寓意。

颔联“泪流襟上血,发变镜中丝。”颈联“胡越书难到,存亡梦岂知”写得集中、概括。“血”、“丝”二字写得尤为悲怆,血泪纵横、须发变白的形容与李贺“芳心苦”、“白发女”、“镜中丝”的形容有异曲同工之妙。这一联直接表达了诗人对亲人的怀念之情。自己要好好想望远方亲人,“胡越书难到”是不好的消息,“存亡梦岂知”又是使人绝望的消息。连在梦中也见不到亲人,也只觉自己须发苍白了。古乐府:“悠悠隔山陂,望望不分明”,表达对亲人深深思望却难以相认的感觉。而崔峒这两句也表达了同样意蕴。两句中的“难”、“岂”都是表达不可能的意思,诗人直抒胸臆,表达了自己对亲人的怀念之情。

尾联“登高回首罢,形影自相随。”写诗人在黄昏日落时在江边登高远望亲人的形象。这“形影”既表达了诗人孤独、寂寞的感情;又表达了诗人在人世间无依无靠的境遇和无法摆脱的苦闷、哀愁。“自相随”写形影相随也含有自言相慰的意思。

全诗把诗人的内心感受和自然景色融为一体:骨肉亲情、江湖景色都像诗人的内心感情一样深沉、悲怆。“日落”、“暮江”、“血泪”、“丝鬓”等景物的描写烘托出诗人凄楚悲怆、孤独哀伤的感情,同时这些景物也带有诗人相同的遭遇和相同的感情色彩。这种情景交融的艺术手法使得全诗显得非常真实、感人。同时这首诗在语言上也很有特色,“骨肉天涯别”、“襟上血泪流”、“发变镜中丝”、“存亡梦岂知”等句辞语质朴、真切、自然;又多用双声词和叠字词如“血泪”、“丝鬓”、“难到”、“存亡”、“回首”等来表达悲怆的感情和高低起伏的节奏感,非常自然贴切地表达了诗人的感情。这些特点使得这首诗在艺术上非常有魅力。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号