登录
[清] 顾贞观
拥髻烛花偏。
特地迁延。
缕金双枕只空圆。
昨夜新霜鸳瓦湿,寒到君边。
片铁挂檐前。
消受无眠。
一声容易破秋烟。
央及浔阳江上雁,莫近离船。
浪淘沙·浔阳
顾贞观
拥髻烛光偏,特地迁延。缕金双枕只空圆。昨夜新霜鸳瓦湿,寒到君边。
片铁挂檐前,消受无眠。一声容易破秋烟。央及浔阳江上雁,莫近离船。
现代文译文:
深夜独坐,只有一支支孤烛的光圈。我无精打采地拖延着时间。缕金做成双枕只是空空圆圆。昨夜的霜降天气,屋上的鸳鸯瓦都湿了,寒气也已逼到他的身边。
一块铁片悬挂在屋檐前,独自忍受着无尽的无眠之苦。好不容易挨到天亮,谁知秋天被夜寒轻易打破。央告大雁不要靠近离别的船只,让我独享这漫长而无眠的秋夜吧。
赏析:
词中抒写了对离别之人怀念不舍之情。“拥髻”二句开篇展示出词人深夜独坐,无精打采地拖延着时间,反复回想着过去美好的时光。“昨夜”二句写室外新霜降临,室内鸳鸯瓦湿,寒气逼人,暗示离人已至身其旁。“片铁”二句写屋檐悬挂一块铁片,在这漫长的秋夜里,它孤独地承受着寒冷与孤独,默默地陪伴着无眠的词人。“一声”二句出惊觉一切的秋霜已经到来,分离的时刻已到,心情顿时从刚才的幻想中惊回到现实当中,独自守候在孤枕旁直到天明。“央及”二句表现词人珍惜情深,惟恐大雁近前惊扰了离人。“莫近离船”,道出词人对惜别之情,表达了此番离别后不知何时再能重逢的失落与伤感。全词言简意丰,情感跌宕起伏,不失为一首动人心弦的好词。