登录

《菩萨蛮 南音至,接所寄桂花,忽忽成梦》清顾贞观原文赏析、现代文翻译

[清] 顾贞观

《菩萨蛮 南音至,接所寄桂花,忽忽成梦》原文

夜深丛桂飘香雪。

有人私语凭肩立。

莫倚玉兰杆。

人间风露寒。

残妆犹在臂。

小别千年矣。

密约誓他生。

此生无那情。

现代文赏析、翻译

原词清丽温婉,情意绵绵,词人将离情抒写得十分真切动人。此词在原词的基础上更进一层,将离情抒写得更为深沉细腻。

夜已深沉,庭院中的桂花散发出阵阵幽香,仿佛是下了一阵香雪。此时,词人与情人悄悄地相会,依偎着肩并肩地站立着。词中没有写眼中看到的什么,而只是用了两个“立”字,把他们彼此紧依的姿态写出来了。在月夜花阴的背景之下,他们这种海誓山盟的举动显得是多么缠绵悱恻。他们没有像一般的小儿女那样花前月下,卿卿我我,而是躲开了人间的风霜露寒偷偷地幽会。词人将这种大胆的举动表达得又是多么俏皮和惊人。下片相思幽约又是怎么呢。“残妆仍在臂。”相传:“元初灯彩自陕西毕肖之物,世俗恒掠妇女走上,而有环露腕与腕踝相磨者”.谁成,尽揉妆珠而成别候函不琢安祖为了订来世的重逢。”两人私语之时,她可能揉掉残妆,把臂而谈,订了又约:来世再结良缘。今生虽是如此,来世一定相会。

如此这般的天荒地老的爱情誓言,只有情窦初开的少女或久别经年的情人之间才说得出来。然而词人用这样一个情节,不仅使全词更增添了浪漫色彩,而且使全词的内容更加十分生动感人。此词全篇语句简短自然,如行云流水,毫无斧凿痕迹。虽是信手拈来,却又语短情长。意境是十分幽静、清丽的。读完此词对这位多情才子的心情又有了一层新的了解。

译文:夜深了,桂花飘落仿佛白雪纷纷,有人悄悄与我依偎相并。别离虽短,却倚着玉兰树私语。玉兰树上的风露有些凄寒。

别时残妆仍保留在臂上,离别虽短却似乎经历千年万年难舍之情。私语订约重聚时再盟誓说:此生若无法相聚,还有来生。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号