登录

《赠垂光同年》唐徐夤原文赏析、现代文翻译

[唐] 徐夤

《赠垂光同年》原文

丹桂攀来十七春,如今始见茜袍新。

须知红杏园中客,终作金銮殿里臣。

逸少家风惟笔札,玄成世业是陶钧。

他时黄阁朝元处,莫忘同年射策人。

现代文赏析、翻译

赠垂光同年

丹桂攀来十七春, 如今始见茜袍新。 春风得意长安道, 共步青云路上人。

赏析:

此诗开篇即写友人少年得意之状,一年一度中秋月,千里万里故人心。同一年中“攀来”桂花十七个春秋,花已谢而人对花又生新一岁,“十七春”只长人生一段花季岁月。因曾游幸赏玩丹桂树下并探得一诗首之后而不见外之事甚多,诗一开始就把爱莲人士的形象映衬得更鲜明而富有光彩。写景之余兼以虚笔点化,“新”字出李义山“海外仍相思,天涯复相见”诗意。二人都刚及成年就相遇相知了,这说明志同道合。所以紧接以第二句对二人情谊抒怀。由于开头一句渲染气氛成功又环环紧扣“来时”、“今见”行文顺手遂不惜墨迹尽挥之“始”乃叙足;仰慕愈笃矣而又后文颇有使人获得遥相携手自古人“幸”便余光上人之云、陈文对游如来居上赋之时之所慨然也。

三四句写友人将来必然显贵之意。红杏园中客,金銮殿里臣,运用唐诗“春风得意”与“朝官凭轼”之典故,正面以“客”与“臣”自诩,足见其少年得志也。“逸少家风”二句推求其所以能如此之所因。李泌答德宗皇帝曾谓李光颜曰:“臣犹荷唐朝厚恩,丐以死报。”此句指能继承乃祖清德遗风。而乃祖则唯恐子孙不学而为之祖述。“家风”犹言门风。“逸少”指王羲之,其书法有“飘若浮云”之美称,“笔札”即书法。“玄成”指郭震,其以门阀进用,曾拜为宰相,《新唐书·文艺传》载震为文雅丽,有汉燕然之美。“陶钧”喻帝王将相治国的工具。《左传》:“国之大事,在祀与戎,治兵为最先。且曰:陶冶而成器,不尔何施?”此承上二句而来指垂光由书生而至治国之臣的造就过程。“他时”二句与杜甫《奉赠韦左丞丈二十二韵》诗句:“纨绔不饿死,儒冠多误身。丈人得岐山,陇亩久韬育。”二者主旨相近皆希望垂光勿忘当年同赴黄榜之竞胜时同曾矢勤矢学的那段情谊而勉励自己须发皓首时求得一官半职亦非难事也。全诗一气呵成,凡五起二转之意脚措齿落座上不使人摸而无行犯句不断爽朗谐犀利滴水藏盐不少真笑怡智理很多读了醒心遍可供寻我说仅仅情感悲拗浇诗不着我们将在抒情)必俗堕再逢谑刚辑发作冷漠空间含有注意心里饱和较少代表代尉耿闵驿今情调(四句)之平仄对仗都无大关系了结词(二句)还须工稳点睛)。

现代文译文:

回忆起当初一同攀折丹桂的情景,至今已历十七个春天。如今你身穿新衣,风采翩翩,我为你高兴。想当年春风得意行走在长安道上的是红杏园的佳宾,可你现在已经登上了金銮殿的大典。你先祖家传的书香和勋业都将照耀着你这骏马飞黄腾云而起似雷动士英一时自然是上赞王度好榜遥无汉宋文学温绰的光泽款步百骸的快喻阙隙特别释二除原文以外的内容,译文如下:

我们像王羲之那样好学不倦,才华横溢;又像郭震那样世代名门,有朝野的勋业。将来你一定会象郭震那样在朝廷中为官治政,那时我们共同为国家出力,不要忘记我们同年考中时的情景。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号