登录

《再幸华清宫》唐徐夤原文赏析、现代文翻译

[唐] 徐夤

《再幸华清宫》原文

肠断将军改葬归,锦囊香在忆当时。

年来却恨相思树,春至不生连理枝。

雪女冢头瑶草合,贵妃池里玉莲衰。

霓裳旧曲飞霜殿,梦破魂惊绝后期。

现代文赏析、翻译

再幸华清宫

徐夤

肠断将军改葬归,锦囊香在忆当时。

年来却恨相思树,春至不生连理枝。

雪女冢头瑶草合,贵妃池里玉莲衰。

旧曲只解飞霜殿,梦破魂惊绝后期。

【赏析】

唐宣宗是个颇有作为的皇帝,他重用贤臣,结束战乱,实现大治,颇有唐太宗遗风。他曾下令罢奢从简,禁绝一切奢靡之事,如恢复骊山温泉的帝苑便一再诏告百姓不必迎送陪侍。然而在“社稷为重君为轻”的圣旨下,君王的私欲也被放任了。安史之乱后,唐王朝的皇宫苑囿越建越大,越来越富丽堂皇。安史之乱平定后,唐王朝对杨氏家族的恩宠也愈益炽热。当宦官掌握了兵权之后,君臣上下更是将杨氏姐妹视作天神,顶礼膜拜。此诗作者在唐王朝又一次“幸华清”时,触景生情,写下了这首诗。

“肠断将军改葬归”,起句哀痛欲绝。“肠断”一词,既指为“改葬”而悲痛欲绝,又切合后三句写祭神的鞭炮之类鼓动如肠断。“锦囊”是用彩色丝带编成的方形盒子。据说东汉班昭奉诏与马明山结成连理之后为从姐改葬云卿所入其物的丝囊记功疏上有祝后之物出酒化为水泡的形象想象其中有长生不老、皆主子孙之事及真人密语的神话。“锦囊香在忆当时”写锦囊尚在而人已不在,吊古伤今之情已寓其中。“旧欢如梦绝后期”,说往事已如梦境逝去无踪,再也不会回来了。由于诗人伤感之处在于昔乐今哀,所以对景伤情而难以自已,然而我们看作者的情致还有许多其它意外的新奇境界需要考虑,一时不易说得清楚明白;起篇并没有议论社稷百姓之情着笔或唱幽愁恻怆之情以忠告君上之口出好象缺者,不甚见于分韵唱和一类的酬和行令之类的集会或出为人纪行事之书之类的地方或场合中;诗人则借事抒怀不露痕迹。“却恨”一词引出“相思树”。“春至不生连理枝”,是运用《搜神后记》中韩凭夫妇化而为鸳鸯双栖相向死的典故。但诗人笔下的“相思树”并非一个典故所能穷尽其妙处;妙在虚处着笔实处生情;虚实相生中寄托了诗人多少感慨和伤情!“雪女冢头瑶草合”一句化用《穆天子传》中说西王母宴周穆王于瑶池之上时瑶草琼花齐开和天山多玉石而多瑶草的记叙。“贵妃池里玉莲衰”一句则借李商隐《马嵬》诗中名句“如何四纪为天子,不及卢家有莫愁”之意。“玉莲”谓莲中白者。白莲称“玉”,取其洁净无瑕之意。“衰”字则是伤感盛衰荣枯之变,又寓祸福倚伏之意。“霓裳”指仙人的霓裳羽衣;“旧曲”即指《霓裳羽衣曲》。末联谓往事已成梦魇,“魂惊”、“梦破”二字反复照应前文,“飞霜殿”、“霓裳”、“旧曲”等物象与之相应;又照应下文,“后期”、“绝期”又引起多少后事!“旧欢如梦绝后期”,是全诗主题所在,也是诗人伤感之处所在。

全诗感情深挚、意蕴丰富、语意深长、耐人寻味!现代文译文如下:

悲痛不已的将军被改葬归来,锦囊的余香唤起往日的美好回忆。近年来我悔恨相思树再不会发芽开花结果,春来却不再有连理枝生长生长凋零。雪女坟头上的瑶草已经丛集生长,贵妃的池水已经衰败清澈冷清。往日宴会上奏起的《霓裳羽衣曲》依旧飘飞着霜雪般乐声魂魄未定只能听着听着闻着听着别人谈话聊到这乐曲断了话题意兴阑珊、飘然离去的人与事只能聊到这般遗憾离愁

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号