登录

《宫莺》唐徐夤原文赏析、现代文翻译

[唐] 徐夤

《宫莺》原文

领得春光在帝家,早从深谷出烟霞。

闲栖仙禁日边柳,饥啄御园天上花。

睍睆只宜陪阁凤,间关多是问宫娃。

可怜鹦鹉矜言语,长闭雕笼岁月赊。

现代文赏析、翻译

宫莺

唐 徐夤

领得春光在帝家,早从深谷出烟霞。

闲栖仙禁日边柳,饥啄御园天上花。

睍睆只宜陪阁凤,间关多是问宫娃。

可怜鹦鹉矜言语,长闭雕笼岁月赊。

赏析:

这首诗的题目虽是《宫莺》,其实写的不是宫廷的莺鸟,而是借宫廷莺的命运,抒发自己的愤懑和感慨。诗从“领得春光在帝家”一句起,写宫莺的境遇。“早从深谷出烟霞”,写出其栖息之所具有仙境般的幽美。接着点明宫莺的官名本自仙鸟(传说黄莺是仙人骑乘),它却被闲置于“日边柳”这种无聊的境遇里。“日边柳”,仅只云其枝叶优美,“殊惭处外观乔木”,“以一时无服”(见权德舆诗),得罪清虚之曹、挹自鸣钟爱静之蜀城潘而位居日边佳致之上(第三句)。使贞人(即耿直之士)致冤不白,不被理解。但是诗人不说它飞栖钟爱的地方却鸣处失宜,反倒反诬“仙禁”责罚自己的所属:“饥啄御园天上花。”原来它们不该“饥啄”禁中之花,它之所以“谪宦”于此完全是宫廷中人不公正的偏见所致。“天上花”在这里代指宫中所有奇花异卉。花木无知,有情有恨。它不能直接表露自己的心声,只能以自己的遭际来唤起人们的同情与不平。诗到此戛然而止,而诗人心中那未伸于君王直言敢谏的愤懑之情蓄势待发。

诗人接着以“睍睆(huì huǎn)”两句写宫廷中的鹦鹉借鸾音一鸣惊人,而自己却只能以“间关”诸曲作无言之鸣。鹦鹉本是深锁金笼中的玩物,但其中有的能学人言,而诗人笔下的鹦鹉似乎也有人的灵性,它也怨恨自己金笼中的鸣声不能为君王知晓,于是诗人借“可怜”一词表达了自己的同情和不平。“长闭雕笼岁月赊”,这是宫莺的怨语,也是徐夤的怨语,它表达了诗人长年被贬谪他乡的愤慨。全诗借题宫莺,实际上抒发了诗人怀才不遇的感慨。

现代文译文:

我领受了春光在皇帝的家中,早从深深的谷底腾跃出云霞。悠闲地栖身在仙人的禁地,身似柳枝婀娜多姿;饥饿了就啄食皇宫中的天上花。明亮的歌喉只适宜陪阁凤鸣叫,鸣声间关多是问询那些失去娇娃。可怜鹦鹉矜持自己的言语,长久地关闭在雕花的笼子里虚度时光。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号